Примеры употребления "вытекающей" в русском

<>
Переводы: все172 follow69 flow64 escape3 drain2 run out2 outflow1 другие переводы31
С арифметикой, вытекающей из масштабов сокращения дефицита и сопутствующего экономического спада, просто не поспоришь: There simply is no way around the arithmetic implied by the scale of deficit reduction and the accompanying economic decline:
Системные проблемы, возникающие из такой ситуации, осложняются неясной и порой противоречивой судебной практикой, вытекающей из арбитражных решений. The systemic challenges posed by this situation would be increased by the unclear and, at times, contradictory jurisprudence emanating from arbitral awards.
С арифметикой, вытекающей из масштабов сокращения дефицита и сопутствующего экономического спада, просто не поспоришь: дефолт долга Греции неизбежен. There simply is no way around the arithmetic implied by the scale of deficit reduction and the accompanying economic decline: Greece’s default on its debt is inevitable.
То, что делает аргумент Пиккети таким особенным, является его настойчивость на фундаментальной тенденции, вытекающей из самой природы капиталистического роста. What makes Piketty’s argument so special is his insistence on a fundamental trend stemming from the very nature of capitalist growth.
При этом их нельзя было включить в состав Израиля из-за демографической проблемы, вытекающей из продолжающегося контроля над таким большим количеством палестинцев. Nor could they be annexed to Israel, owing to the demographic problem implied by continued control over so many Palestinians.
Да, это был очевидный симптом глубокой политической дисфункции, вытекающей из политизированного разграничения избирательных округов и искажающих эффектов финансируемой компаниями американской избирательной системы. Yes, it was a clear symptom of deep political dysfunction, stemming from the politicized demarcation of electoral districts and the distorting effects of America’s campaign-finance system.
Кроме того, они учитывают все скидки, независимо от их характера, а этот фактор также приводит к снижению средней цены, вытекающей из удельной стоимости. In addition all discounts are included, however they arise, a factor that also reduces the average price implied by the unit cost.
Подтверждаю, что я проинформирован об объеме торговли и о соответствующей плате, вытекающей из Моей программы, а также о том, как это может отразиться на ее работе. I acknowledge that I have been apprised of the volume of trading and resulting fees to be generated by My Program and the impact this may have on its performance.
Если события накалятся и в другой сейсмической зоне мировой политики, а именно Восточной Азии, то миру пришлось бы противостоять глобальной катастрофе, вытекающей из синхронности многочисленных региональных кризисов. Should matters come to a head in another seismic zone of world politics – namely, East Asia – the world would confront a global catastrophe stemming from the synchronicity of numerous regional crises.
Помимо вытекающей из этого глобальной неэффективности, это также создает целую уйму новых игроков в промышленности, которые будут продолжать проталкивать неэффективные законодательства, просто потому что это наполняет их сундуки. Apart from the resulting global inefficiency, this also creates a whole new raft of industry players that will keep pushing inefficient legislation, simply because it fills their coffers.
В пункте 31 документа A/CN.9/525 было упомянуто предположение о том, что основания ответственности следует упростить путем отмены стандарта надлежащей осмотрительности и замены ее ответственностью, вытекающей из факта использования судна как такового. A suggestion was made in paragraph 31 of A/CN.9/525 that the basis of liability should be simplified by abolishing the standard of due diligence and replacing it with liability stemming from use of the vessel as such.
Если же, с другой стороны, намерение состоит в том, чтобы пойти дальше простого напоминания об общей обязанности сотрудничать, вытекающей из членства в Организации, то проект статьи 43 может поставить под сомнение сущность правосубъектности международных организаций. If, on the other hand, the intention was to go beyond a simple reminder of the general duty of cooperation deriving from membership, draft article 43 might call into question the essence of the legal personality of international organizations.
Аналогичным образом, как представляется, в комментарии содержатся непоследовательные суждения в отношении степени ответственности, вытекающей из оказания помощи, иными словами, того, несет ли оказывающее содействие государство всю полноту или только часть ответственности за противоправное деяние государства-нарушителя. Similarly, the commentary appeared to contain inconsistent statements regarding the degree of responsibility arising from the assistance, in other words, whether the assisting State became responsible for the acting State's wrongful act in whole or only in part.
СРГ постановила, что ее работа по дальнейшим обязательствам для Сторон, включенных в приложение I, должна основываться на общем видении задачи, вытекающей из конечной цели Конвенции, а также на принципах и других соответствующих положениях Конвенции и Киотского протокола. The AWG agreed that its work on further commitments by Annex I Parties should be guided by a shared vision of the challenge set by the ultimate objective of the Convention, based on the principles and other relevant provisions of the Convention and its Kyoto Protocol.
В заключение оратор рекомендовал ЮНКТАД укрепить ее деятельность по линии технической помощи в областях, охватываемых повесткой дня нынешней сессии, и настоятельно призвал доноров выделить ЮНКТАД ресурсы, необходимые для осуществления программы технической помощи, вытекающей из результатов Конференции в Дохе. In conclusion, he recommended that UNCTAD strengthen its technical assistance activities in the areas covered by the agenda of the present session and urged donors to provide it with the necessary resources for the implementation of the post-Doha technical assistance programme.
Алжир считает, что Совет Безопасности должен оказывать помощь третьим государствам, пострадавшим от введения санкций, и что Статья 50 Устава не может быть интерпретирована как чисто процедурная статья; коллективная ответственность должна стать основным способом разделения ответственности, вытекающей из применения санкций. The Algerian delegation believed that the Security Council should assist third States affected by the imposition of sanctions, and that Article 50 of the Charter could not be interpreted as a purely procedural provision; the principle of collective responsibility should govern the methods of sharing the burdens arising from the application of sanctions.
В пунктах 1.144 и 1.145 бюджетного документа Генеральный секретарь отмечает, что общей задачей Подразделения по вопросам верховенства права, вытекающей из резолюции 61/39 Генеральной Ассамблеи, являлось обеспечение координации и согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права. The Secretary-General indicates in paragraphs 1.144 and 1.145 of the budget document that the overall purpose of the Rule of Law Unit, which evolved as a result of General Assembly resolution 61/39, is to support the coordination and coherence of rule of law activities of the United Nations system.
Будучи одним из давних дипломатических союзников Тайваня, не напуганным результатами недавнего проявления международного политического прагматизма, Соломоновы Острова не могут уклониться от своей вытекающей из пункта 1 статьи 35 Устава обязанности довести до сведения этой Ассамблеи ситуацию, сложившуюся между Тайванем и Китаем. As one of Taiwan's long-standing diplomatic allies, and undeterred by the result recently engineered by international political pragmatism, Solomon Islands cannot shirk its Charter obligations under Article 35, paragraph 1, to bring to the attention of this Assembly the situation currently prevailing between Taiwan and China.
Группа помнит также о том, насколько большим является число претензий категории " D " в связи с потерей коммерческого дохода и о вытекающей из этого трудности с оценкой в каждом конкретном случае периода потерь для предприятий как в рамках, так и за пределами соответствующего региона. The Panel is also mindful of the large numbers of category “D” claims for loss of business income, and the resulting difficulty of doing a case by case assessment of the period of loss for businesses in and outside of the affected region.
с учетом договоров на массовые грузы в отрасли линейных перевозок от обязательств, касающихся обеспечения мореходности и ответственности, вытекающей из необеспечения мореходности, нельзя, тем не менее, отходить, что, возможно, также будет иметь место с учетом некоторых положений, касающихся обязанностей и ответственности грузоотправителя по договору; In view of volume contracts in liner transportation, the seaworthiness obligation, and liability arising from unseaworthiness could nevertheless not be derogated from as would also possibly be the case in view of some of the provisions concerning shipper's obligations and liability;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!