Примеры употребления "высылку" в русском с переводом "expulsion"

<>
" Во всех этих отношениях право на высылку является типичным полномочием, которым обладают государства в отношении въезда и проживания иностранцев. In all these respects the power of expulsion is typical of the competences possessed by States with respect to the entry and residence of aliens.
Таким образом, насколько можно судить, международноe гуманитарное договорное право прямо не регулирует высылку иностранцев государством в период международного вооруженного конфликта. Thus, international humanitarian treaty law would not appear to explicitly govern the expulsion of aliens by a State in time of international armed conflict.
Современные ограничения, которые могут затронуть высылку иностранцев, такие как принцип недискриминации и принцип законности, по всей вероятности, применимы и к высылке нелегальных иностранцев. Contemporary limitations which may affect the expulsion of aliens, such as the principle of non-discrimination and the principle of legality, would also seem to apply to the expulsion of illegal aliens.
В разделе III с этого же Протокола подчеркивается также обязанность договаривающихся сторон принимать во внимание семейные узы при осуществлении их права на высылку: Section III c of the same Protocol also stresses the duty for the Contracting Parties to take into consideration family ties in the exercise of their right of expulsion:
Однако, насколько можно судить, международное гуманитарное договорное право прямо не регулирует высылку иностранца государством со своей территории в период международного или немеждународного вооруженного конфликта. However, international humanitarian treaty law does not appear to explicitly govern the expulsion of an alien by a State from its territory in time of international or non-international armed conflict.
" Во многих странах право на высылку или депортацию регулируется законом, который устанавливает основания, на которых оно может осуществляться, и процессуальные меры защиты, которые должны соблюдаться. “In many countries, the power of expulsion or deportation is regulated by statute which specifies the grounds on which it may be exercised and the procedural safeguards that should be followed.
Великобритания занимает первое место, вложив более 15 миллиардов долларов в первой половине 2007 года, несмотря на дело Литвиненко и взаимную высылку дипломатов в этот период. Britain ranks first, pouring in more than $15 billion in the first half of 2007, despite the Litvinenko case and the tit-for-tat expulsion of diplomats during this period.
Невозможно переоценить важность соответствия международным документам, запрещающим коллективную высылку в мирное время, а в военное время для этого более подходит термин " временное выдворение ", а не " высылка ". The importance of compliance with the international instruments prohibiting collective expulsion in peacetime could not be overstressed; in wartime, the term “temporary removal” was more appropriate in that regard than “expulsion”.
Служащий, которому было поручено обеспечить высылку г-на Белятского в Минск (Беларусь), несколько раз приходил к нему в Пенитенциарный центр Люксембурга, чтобы обсудить условия его высылки. The official responsible for carrying out Mr. Beliatskii's expulsion to Minsk (Belarus) had visited him several times in Luxembourg prison in order to discuss the details of his expulsion with him.
Традиционные ограничения, которые могут оказать воздействие на высылку иностранцев, такие как запрещение произвольности и злоупотребления правами, а также принцип добросовестности, как представляется, применяются к высылке нелегальных иностранцев. Traditional limitations which may affect the expulsion of aliens, such as the prohibition of arbitrariness and abuse of rights, as well as the principle of good faith, would seem to apply to the expulsion of illegal aliens.
В связи с этим возникает вопрос, желает ли Комиссия установить абсолютный запрет на высылку граждан или же наоборот она готова предусмотреть возможности отступления от правила в исключительных случаях. The question was therefore whether the Commission wished to lay down an absolute prohibition against the expulsion of nationals or whether it was prepared to consider derogation in exceptional circumstances.
" Кальво утверждал, что, когда правительство высылает иностранца грубым, неуважительным образом (“avec des formes blessantes”), государство гражданства последнего имеет право обосновать жалобу на высылку как на нарушение международного права ". “Calvo maintained that when a government expels a foreigner in a harsh, inconsiderate manner ('avec des formes blessantes') the latter's State of nationality has a right to base a claim on the expulsion as a violation of international law.”
Запрещение выдворения в соответствии с международными нормами беженского права применимо к любой форме принудительного удаления, включая депортацию, высылку, экстрадицию, неофициальную передачу или «выдачу» и отказ в пересечении границы. The prohibition of refoulement under international refugee law is applicable to any form of forcible removal, including deportation, expulsion, extradition, informal transfer or “rendition”, and non-admission at the border.
Вытекающее из этого обязательство отказывать в предоставлении приюта или убежища вводит право на высылку, когда принимающее государство оказывается в одной из ситуаций, описанных в вышеуказанных пунктах резолюции 1373 (2001). The resulting obligation to refuse refuge or asylum implies the right of expulsion if the receiving State is faced with the situations described in the relevant paragraphs of resolution 1373 (2001).
Такая постановка вопроса осознанно или неосознанно отражала традиционную теорию, согласно которой право на высылку, логическое и необходимое последствие суверенитета, является абсолютно дискреционным и не предполагает ни ограничений, ни контроля. This position reflected, consciously or unconsciously, the traditional theory that the power of expulsion, a logical and necessary consequence of sovereignty, is absolutely discretionary and is not subject to any limits or controls.
Так называемый " указ Пизану " не подразумевает нарушение принципа " неосуществления принудительного возвращения ", поскольку он разрешает высылку иностранцев, которые, как считается, после проведения тщательного расследования расследовательной службой представляют угрозу национальной безопасности. The so-called “Pisanu decree” did not constitute a violation of the “non-refoulement” principle, since it authorized the expulsion of aliens who, following a thorough investigation by the intelligence service, were regarded as a danger to national security.
Хотя сам принцип невыдворения исключает коллективную высылку в абсолютном смысле в интересах обеспечения полноты охвата, стоит рассмотреть конкретные положения международного гуманитарного права и положения о правах человека, касающиеся коллективной высылки. Although the very principle of non-refoulement excludes collective expulsion in absolute terms, in the interest of completeness it is worth examining specific international humanitarian law and human rights provisions on collective expulsion.
Кроме того, легислатура предписала высылку иностранца, который приговаривается к наказанию, связанному с лишением свободы за совершение одного из преступлений, указанных в книге II, глава I, включая снабжение или укрытие преступной банды. Similarly, the legislature has ordained the expulsion of an alien who is sentenced to a penalty involving deprivation of liberty for committing one of the offences specified in Book II, chapter I, including supplying provisions or safe haven to a criminal gang.
Воюющая сторона может счесть необходимым высылку всех враждебных граждан, проживающих или временно находящихся на ее территории: хотя такая мера может оказаться весьма жесткой для отдельных иностранцев, в целом такая высылка считается оправданной ". A belligerent may consider it convenient to expel all hostile nationals residing, or temporarily staying, within its territory: although such a measure may be very hard on individual aliens, it is generally accepted that such expulsion is justifiable.”
348; " Право на высылку нежелательных иностранцев, а также отказ во въезде или высылка не отвечающих соответствующим требованиям иностранцев, основываясь на свободном осуществлении государством своего суверенитета, вполне естественно не может быть предметом обжалования на любых основаниях ". 348; “The right of expulsion of undesirable foreigners as well as of exclusion or expulsion of ineligible aliens, being based on the free exercise by the State of its sovereignty, it is natural that there should be no right of appeal on any ground against it.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!