Примеры употребления "выступить" в русском с переводом "act"

<>
Но может ли человек выступить против своей глубочайшей природы? But can a man act against his deepest nature?
Я также попрошу вас выступить в роли тренеров для наших будущих компаньонов-роботов. And also I can use each one of you as the acting coach to our future robot companions.
Ни одна другая страна региона не способна выступить в качестве надежного противовеса Китаю. No other country in the region could act as a credible counterweight to China.
Верхушка самого последнего диапазона – это уровень 119.55, который может выступить в роли сильного сопротивления. The top of the most recent range is 119.55, which could act as strong resistance.
Любое разочарование в данных может выступить в качестве триггера и подтолкнуть USD / NOK выше линии сопротивления 7,84. Any disappointment may act as a trigger and push USD/NOK above the 7.84 strong resistance line.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Слово имеет представитель Австралии, который желает выступить по мотивам голосования после голосования. The Acting President: I give the floor to the representative of Australia, who wishes to speak in explanation of vote after the vote.
К счастью, быстрое и широкое распространение потоков информации в настоящее время может выступить в качестве своего рода сдерживающего или дезинфицирующего средства. Fortunately, the rapid and pervasive flow of information nowadays could act as a kind of deterrent or disinfectant.
Мы также должны надеяться, что его попытки выступить в качестве посредника в урегулировании отношений между палестинцами на Западном Берегу и Израилем, будут успешными. We must also hope that his attempts to act as a peace-broker between West Bank Palestinians and Israel are blessed with success.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставлю слово представителю Соединенных Штатов, который желает выступить с объяснением позиции по только что принятой резолюции. The Acting President: I now give the floor to the representative of the United States, who wishes to speak in explanation of position on the resolution just adopted.
Другими словами, запрет для центрального банка выступить в качестве кредитора последней инстанции может столкнуть кредитоспособные экономики в бессмысленный долговой кризис, подрывая производство и занятость. In other words, prohibiting the central bank from acting as lender of last resort can push solvent economies into a needless debt crisis, undermining output and employment.
Вместо этого оно должно позволить частным инвестиционным фондам, накопившим большие сбережения в ожидании хороших инвестиционных возможностей, выступить в качестве КУА, скупая неработающие кредиты со скидкой. Instead, it should allow private equity funds, which have accumulated large amounts of savings as they await good investment opportunities, to act as AMCs, bidding for the NPLs at a discount.
Эта компания практически повторяла движение индекса FTSE 100, однако если последствия бюджета продлятся, то сектор страхования может выступить в роли обузы для индекса в целом. This company had tracked the FTSE 100 closely, however if the hangover from the Budget lasts, then the insurance sector could act as a drag on the overall index.
Чтобы преодолеть это преимущество сегодня, кому-то придется выступить в качестве маркетмейкера, как для частных, таки и официальных сделок, а также субсидировать рынок на пусковой стадии. Overcoming that advantage now would require someone to act as market-maker for private as well as official transactions and subsidize the market in its start-up phase.
Поэтому Совет Безопасности должен выступить с четким предупреждением о том, что акты сексуального насилия в отношении женщин и девочек в ситуациях вооруженных конфликтов не останутся безнаказанными. The Security Council must therefore send a clear warning that acts of sexual violence against women and girls in situations of armed conflict will not go unpunished.
Для меня было большой честью выступить в роли одного из его посланников, потому что, как и он, мы признаем, что Организация Объединенных Наций стоит на перепутье. I personally was honoured to act as one of his envoys, because, like him, we recognized that the United Nations was at a fork in the road.
МВФ и центральные банки G7 должны выступить в качестве глобальных кредиторов последней инстанции и обеспечить достаточную ликвидность - быстро и с незначительной стоимостью - чтобы поддержать валюты развивающихся рынков. The International Monetary Fund and the G7 countries' central banks must act as global lenders of last resort and provide ample liquidity - quickly and with few strings attached - to support emerging markets' currencies.
Делегация Нигерии приветствует рекомендации, содержащиеся в Венской декларации, и выступает в поддержку создания групп действий, она согласилась выступить в роли координатора для группы действий по рекомендации 11 от государств Африки. His delegation welcomed the recommendations made in the Vienna Declaration and supported the establishment of action teams; his delegation had agreed to act as coordinator for the action team on recommendation 11 on behalf of the African Member States.
В 1997 году одному из старших сотрудников было предложено выступить в качестве ведущего автора-координатора по одной из глав специального доклада МГЭИК по методологическим и технологическим вопросам и вопросам передачи технологии. In 1997, a Senior Associate was asked to act as Coordinating Lead Author for one chapter of the IPCC Special Report on Methodological and Technological issues in Technology Transfer.
Проект регламента предусматривает также, что на первой сессии Конференции Отделу будет предложено выступить с докладом о технической помощи, которую он может предоставить в рамках мандата, возложенного на него по соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. The draft Rules further foresee that the Division will be invited, at the first session of the Conference, to give a presentation on the technical assistance it can offer, acting within the mandate given to it by the relevant United Nations resolutions.
Поскольку для осуществления этой идеи центральный банк должен будет подкрепить всю существующую денежную базу иностранными резервами, он не сможет выступить в качестве последнего кредитора в критической ситуации для внутреннего банковского сектора, когда разразится кризис. Because this arrangement requires the central bank to back the entire monetary base with foreign reserves, it cannot act as lender of last resort to the domestic banking sector when crisis strikes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!