Примеры употребления "выступая с критикой" в русском

<>
Стив Баллмер, в данный момент генеральный директор Микрософт, выступая с критикой Linux пару лет назад, сказал, что бизнес, созданный тысячами программистов, внесших свой вклад в развитие Linux, это миф. Steve Ballmer, now CEO of Microsoft, was criticizing Linux a couple of years ago, and he said, "Oh, this business of thousands of programmers contributing to Linux, this is a myth.
Новая Зеландия уже выступала с критикой в связи с применением чрезмерной силы израильскими силами обороны наряду с его заявленной политикой убийств, которая должна быть немедленно прекращена. New Zealand has already criticized the use of excessive force by the Israeli Defence Force, along with its stated policy of assassinations, which should be halted immediately.
Я опубликовал несколько статей с критикой Клинтон и иногда имею наглость вставать на защиту Трампа. I have published several skeptical Clinton opinion pieces and have deigned to defend Trump on occasion.
Ситуация национального производителя молочных продуктов Fontera не может не отразиться на NZD, и пересмотр производственных показателей компании в сторону понижения оказал негативное влияние на динамику NZD, – говорит Мартин Дэвис (Martin Davis), выступая с торговой площадки в Сингапуре. Так, NZDUSD опустилась ниже 73,00, после чего установилась на 73,4. Try as it might, NZD can't escape the intertwining of its fortunes with the national dairy producer Fontera and its revision down of production figures had a negative impact on NZD, says the Singapore desk's Martin Davis, sending NZDUSD below 73.00 at one point before settling at about 73.4.
На президента обрушились с критикой представители всего политического спектра. Criticism was sharp and spanned the political spectrum.
Нам не удалось достичь тех целей, которые мы поставили перед собой в 90-е годы (при Ельцине). Возможно, приток нефтедолларов расслабил нас и лишил бдительности», - заявил Кудрин, выступая с речью в институте Петерсона. We didn't manage to reach the goals we set for ourselves in the 90s (under Yeltsin) and probably the inflow of petrodollars made us more relaxed and less vigilant," he said during his keynote address at Peterson.
Оппозиционна партия Бхаратия Джаната (БДП, возглавлявшая предыдущее правительство) выступила с критикой нынешней администрации за то, что последняя не "выражает озабоченность по поводу применения китайским правительством силы", а "проводит политику попустительства в отношении Китая, поступаясь как национальной честью, так и независимостью внешней политики страны". The opposition Bharatiya Janata Party (BJP, which led the previous government) has criticized the current administration for not "expressing concern over the use of force by the Chinese government" and instead "adopting a policy of appeasement towards China with scant regard to the country's national honor and foreign policy independence."
После падения Франции Маритайн решил остаться в США, где он смог найти свое призвание после того, как совершил турне, выступая с лекциями (гестапо тщетно пыталось найти его дом за пределами Парижа). After the fall of France, Maritain decided to remain in the US, where he happened to find himself after a lecture tour (the Gestapo searched his house outside Paris in vain).
В связи с критикой шариата, задача состоит в том, чтобы модернизировать его, а не изгонять из жизни общества. The challenge facing Sharia's critics is to modernize Islamic law, not banish it from public life.
КОПЕНГАГЕН - Выступая с одним из первых официальных заявлений о своём политическом курсе в качестве избранного, но ещё не вступившего в должность президента США, Барак Обама сосредоточил внимание на изменении климата, чётко определив как свои приоритеты, так и обстоятельства, на которых эти приоритеты основываются. COPENHAGEN - In one of his first public policy statements as America's president-elect, Barack Obama focused on climate change, and clearly stated both his priorities and the facts on which these priorities rest.
В-четвертых, в последние месяцы лидеры оппозиции и защитники прав человека подвергались уголовным преследованиям за выступления с критикой в адрес правительства. Fourth, in recent months opposition leaders and human rights activists have been subjected to criminal charges for speech critical of the government.
Выступая с одним из первых официальных заявлений о своём политическом курсе в качестве избранного, но ещё не вступившего в должность президента США, Барак Обама сосредоточил внимание на изменении климата, чётко определив как свои приоритеты, так и обстоятельства, на которых эти приоритеты основываются. In one of his first public policy statements as America’s president-elect, Barack Obama focused on climate change, and clearly stated both his priorities and the facts on which these priorities rest.
Но горячность, с которой он обрушился с критикой на Израиль во время кризиса с флотилией в Газе, очевидно, далеко выходит за рамки (оправданной) помощи осажденным палестинцам и (в равной степени оправданной) критики неудачного способа, посредством которого Израиль пытался справиться с очевидно сложной ситуацией. But the vehemence with which he lashed out at Israel during the Gaza flotilla crisis obviously went far beyond (justified) support for beleaguered Palestinians and (equally justified) criticism of the messy way in which Israel dealt with an obviously difficult situation.
Именно это и отвергают женщины, выступая с акциями протеста против популизма. That is what women are rejecting in their anti-populist protests.
Это плохо сочетается с предоставлением кредита такой стране как Иран, где людей публично казнят за сексуальные "отклонения", мирно протестующих женщин сажают в тюрьму и заставляют замолчать журналистов, выступающих с критикой режима. This is difficult to reconcile with lending to a country like Iran, which publicly executes individuals for sexual "deviance," imprisons women who protest peacefully, and silences journalists who are critical of the regime.
Америка находится в странном положении. В то время как кандидаты в президенты от Республиканской партии соревнуются в демагогии, выступая с плохо продуманными предложениями, которые только ухудшат ситуацию, оба кандидата от демократов предлагают перемены, которые (если только они смогут протащить их через Конгресс) позволят добиться реальных изменений. America is in a strange position: while the Republican presidential candidates compete on demagoguery, with ill-thought-through proposals that would make matters worse, both of the Democratic candidates are proposing changes which – if they could only get them through Congress – would make a real difference.
Промышленность столкнулась с критикой за плохие условия труда; даже если это не так, она не занимается разработкой тех видов навыков, которые могут поддержать стабильный и устойчивый экономический рост. The industry has faced criticism for poor working conditions; even where that is not the case, it does not develop the types of skills that can support stable and sustainable economic growth.
Он мог привлекать внимание, главным образом, выступая с речами и призывая своих сторонников распространять текст этих выступлений. He was able to attract attention mainly by delivering speeches and encouraging his followers to circulate the text.
Можно ожидать, что многие из кандидатов-республиканцев будут относиться с критикой к любой предложенной сделке. One can expect many of the Republican candidates to be critical of any proposed deal.
Аутсайдеры добиваются серьёзных политических побед, выступая с радикальными обещаниями встряхнуть или даже разрушить систему. Outsiders are achieving significant political victories by making dramatic promises to shake up or overthrow the system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!