Примеры употребления "выступающее перекрестие" в русском

<>
Затянув Италию в глубокую рецессию (из которой она до сих пор так и не выбралась), режим жесткой экономии потопил временную широкую коалицию премьер-министра Марио Монти и подтолкнул наверх выступающее против истэблишмента и против евро «Движение пяти звезд» Беппе Грилло, финишировавшее вторым на выборах в Европейский парламент. By plunging Italy into a deep recession (from which it has yet to recover), austerity sank interim Prime Minister Mario Monti’s broad-based coalition and boosted Beppe Grillo’s anti-establishment, anti-euro Five Star Movement, which finished second in the European Parliament election.
Ctrl+F — включить "Перекрестие"; Ctrl+F — enable "Crosshair";
Однако тогда как в более широком масштабе это выражалось в реформистских тенденциях политической жизни страны, в рамках правящей верхушки режима сформировалось движение, выступающее за воинственный фундаментализм. But, while this was reflected in reformist trends in the country’s wider political life, a movement toward militant fundamentalism took shape within the regime’s power structure.
2. Курсор в режим перекрестия: в этом режиме курсор будет рисоваться как перекрестие вертикальной и горизонтальной линий. 2. Crosshair mode: in this mode the cursor is painted as 2 vertical and horizontal lines.
Рынки опасаются, что тема дезинтеграции еврозоны вновь станет актуальной, если «Движение пяти звёзд», выступающее против евро, придёт к власти в Италии на следующих выборах, которые могут состояться уже этой осенью. And market fears of a disintegrating eurozone will return if the anti-euro Five Star Movement comes to power in Italy’s next election, which could be held early this fall.
Перетащите перекрестие из центральной черной точки в нижней части первой фигуры вниз к верхнему краю фигуры под ней. Drag the crosshairs from the center black dot at the bottom of the first shape down to the top edge of the shape below it.
В Европе: Греции до сих пор удавалось сохранить парламентское большинство, выступающее в поддержку коалиционного правительства, но там, как и в других странах, гипер-популистские партии набирают вес. In Europe, Greece has been able – so far – to maintain a parliamentary majority in support of the coalition government, but there, and elsewhere, hyper-populist parties are gaining ground.
В Италии, по данным последних опросов, «Движение пяти звёзд» (евроскептики, выступающее против истеблишмента) опережает левоцентристскую Демократическую партию, причём в значительной мере благодаря поддержке молодёжи. In Italy, the anti-establishment, Euroskeptic Five Star Movement has surpassed the center-left Democratic Party in recent polls, with the young comprising a significant share of that support.
Было предложено включить в этот проект положения дополнительное условие для отзыва, которое гласило бы, что отзыв электронного сообщения возможен только в том случае, когда можно предположить с учетом всех обстоятельств, что ответственное лицо, выступающее в роли составителя, не отправило бы электронного сообщения, если бы оно на тот момент знало о наличии ошибки. The suggestion was made that the draft provision should contain an additional condition for withdrawal to the effect that the withdrawal of an electronic communication would only be possible when it could be assumed, in the light of all circumstances, that a reasonable person in the position of the originator would not have issued the electronic communication, had that person been aware of the error at that time.
В отношении лиц, виновных в предполагаемых нарушениях статьей 1 и 16 Конвенции, заявители утверждают, что, хотя лицом, совершающим какое-либо деяние по смыслу любого из упомянутых выше положений, может являться только должностное лицо или лицо, выступающее в официальном качестве, оба положения предусматривают, что акты пыток или другого жестокого обращения могут также совершаться с ведома или молчаливого согласия должностного лица. Concerning the perpetrators of the alleged violations of articles 1 and 16 of the Convention, the complainants submit that although only a public official or a person acting in an official capacity could be the perpetrator of an act in the sense of either of the above provisions, both provisions state that the act of torture or of other ill-treatment may also be inflicted with the consent or acquiescence of a public official.
Любое лицо, выступающее в качестве представителя оккупирующей державы, которое в нарушение норм международного права в период войны, вооруженного конфликта или оккупации приказывает произвести или производит переселение определенных частей гражданского населения оккупирующей державы на оккупированную территорию, наказывается лишением свободы в виде тюремного заключения на срок не менее пяти лет. Whoever, as an occupying power, in violation of the rules of international law, in time of war, armed conflict or occupation, orders or carries out the resettlement of parts of the civilian population of the occupying power to an occupied territory shall be punished by imprisonment for not less than five years.
С 2002 года Министерство экономики, промышленности и торговли (МЭПТ), выступающее в качестве направляющей инстанции экономического сектора, руководит проектами и проводит серию мероприятий, ориентированных на внедрение практики совместной деятельности учреждений и гражданского общества в порядке организации совместной работы во имя общего блага. Since 2002, the Ministry of the Economy, Industry and Trade (MEIC), as governing body of the economy, has been managing projects and carrying out a series of activities to promote institutional and civil-society synergies to promote good organization and working together for the common good.
будучи глубоко обеспокоена трудностями, с которыми Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, выступающее в качестве секретариата Комиссии по наркотическим средствам, сталкивается в процессе проведения всеобъемлющих статистических анализов при подготовке соответствующих докладов, Deeply concerned by the difficulties faced by the United Nations Office on Drugs and Crime, in its capacity as secretariat of the Commission on Narcotic Drugs, in conducting comprehensive statistical analyses for the preparation of the relevant reports,
ОАР Макао следует принять определение термина " лицо, выступающее в официальном качестве " в полном соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конвенции, с тем чтобы включить все действия, совершенные любым государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия. The Macao SAR should adopt a definition of the term “public official” fully in line with article 1, paragraph 1, of the Convention, so as to include all acts inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of all public officials or other persons acting in an official capacity.
если наиболее удаленное назад и наиболее выступающее вперед сиденья по обе стороны транспортного средства не находятся в тех же поперечных плоскостях, то длина остаточного пространства с каждой стороны будет различаться; If the rearmost and foremost seats on the two sides of the vehicle are not in the same transverse planes, the length of the residual space on each side will be different;
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что главная проблема, как ему пояснили различные канадские НПО, заключается в том, что решение комиссии по правам человека относительно неприемлемости жалобы не подлежит обжалованию, и поэтому лицо, выступающее с жалобой, лишено доступа к судам. Mr. SICILIANOS said that the basic problem, as explained to him by various Canadian NGOs, was that no appeal was possible against a human rights commission's decision on the inadmissibility of a complaint and the person lodging the complaint then had no access to the courts.
В отношении пункта 3 статьи 15 Соединенное Королевство, выступающее от имени Гонконга, исходит из такого понимания этих положений, что недействительными являются только те условия или элементы договора или другого частного документа, которые являются дискриминационными в указанном смысле, а не обязательно весь договор или документ в целом». “In relation to article 15, paragraph 3, the United Kingdom on behalf of Hong Kong understands the intention of this provision to be that only those terms or elements of a contract or other private instrument which are discriminatory in the sense described are to be deemed null and void, but not necessarily the contract or instrument as a whole.”
Проводя в Ливане демонстрации, «Хезболла» и ее союзники при поддержке Сирии и Ирана стремятся свергнуть демократически избранное, выступающее за реформы и ратующее за суверенитет Ливана правительство под руководством Фуада ас-Синьоры, что является недвусмысленной попыткой восстановить влияние Сирии в Ливане. The current demonstrations in Lebanon are an attempt by Hizbollah and its allies, with support from Syria and Iran, to overthrow Lebanese Prime Minister Fouad Siniora's democratically elected pro-reform, pro-sovereignty Government, in a clear bid to re-establish Syrian influence over Lebanon.
Было введено финансирование тематической деятельности (в 2005 году доля взносов по этой линии достигла 12 процентов), в результате чего сократились операционные издержки и произошло переориентирование деятельности ЮНИСЕФ с осуществления проектов на предоставление поддержки по программам, выступающее одним из главных элементов повышения эффективности помощи. Thematic funding has been introduced (reaching 12 per cent of contributions in 2005), decreasing transaction costs and moving UNICEF towards programme support and away from projects, which is a major element in increasing aid effectiveness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!