Примеры употребления "выставили" в русском

<>
Похоже, что мы выставили себя лузерами. Looks like we got ourselves a streaker.
Против Facebook они выставили верблюдов на площадь Тахрир. In front of Facebook, they brought the camels in Tahrir Square.
Индейцев выставили из Банкер-Хилл ради Музыкального центра. American Indians swept out of Bunker Hills for the music center.
Они выставили мою кандидатуру, а интернеты пронюхали об этом. And so they placed me on it, and the Internet got wind of it.
Французы, наоборот, выставили боеспособную команду, включающую 13 чемпионов Европы. The French, on the other hand, came into it with a battle-worthy team, including 13 European champions.
Так что мы переодели его и выставили под огонь снайперов. So we changed his clothes And chocked him out into sniper alley.
Знаете ли вы, что отрубленные голову и руки выставили в Форуме? Did you know that they displayed his head in the Forum Romanum?
Когда я впервые заговорил об этом предложении, меня выставили на посмешище. I was pilloried for this proposal when I initially put it forward.
Я имею ввиду, настоящую, а не фальшивку, которую выставили для туристов. I mean, the real one, not the fake one they pawn off on tourists.
То, что головы выставили к полицейскому участку, может означать, что подозреваемый - местный. Staging the heads in front of a police station suggests that the unsub might be local.
Не просто продали эту чёртову картину, они выставили меня дураком перед семьёй моей жены. Didn't just sell me a moody painting, they made me look like a prat in front of my wife's family.
Нас выставили из "Mondrian", она еще тогда кинула стакан в своего бывшего в "Avalon". We got kicked out of mondrian, then she threw a drink at her ex at avalon.
Если вкратце, то я потеряла бра на 10 млн., а модели выставили меня идиоткой. I briefly lost the $10 million bra and the models made me feel stupid.
Слушай, прежде чем они выставили нас оттуда, мы нашли стол, покрытый пятнами засохшей крови. Listen, before they rushed us out of there, we also found a worktable with large dried blood stains.
Я преуспела с сольным альбомом, и когда дом выставили на продажу, я купила его. Well, I did OK from my solo albums, so when this house came up for sale I had to buy it.
К сожалению, всю недвижимость на пляже расхватали за секунду, как только её выставили на продажу. Unfortunately, all the beachfront properties get snatched up the second they hit the market.
Когда украшение выставили в национальном музее Ирака, потребовалось 60 лет, чтобы местные выкрали его после нашего вторжения. After the jewelry was put on display in Iraq's National Museum, it took a mere 60 years for it to be looted by locals after we invaded.
Мы фактически взяли кусочек океана, поместили его под стекло и выставили на обозрение голубого и желтопёрого тунца. We've actually taken a sliver of the ocean, put it behind glass, and we together have put bluefin tuna and yellowfin tuna on display.
Бао ныне находится под круглосуточным наблюдением восемнадцати агентов государственной безопасности, которые даже выставили охрану перед его домом. Bao is now under around-the-clock surveillance by eighteen state agents who have even set up a guard post in front of his house.
Арестом Ходорковского власти настолько выставили напоказ свои выходящие за рамки закона и произвольные полномочия, что вызвали озабоченность широкой общественности. With Khodorkovsky's arrest, the authorities flaunted their extralegal and arbitrary powers in such a way that they have aroused widespread public worry.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!