Примеры употребления "высокую цену" в русском

<>
За это многие страны заплатили высокую цену. For this, many countries involved paid a high price.
Африка платит особенно высокую цену. Africa is paying a particularly heavy price.
Страны, подписавшие такие инвестиционные соглашения, заплатили высокую цену. Countries that have signed such investment agreements have paid a high price.
Какой бы путь не был выбран, Китаю придётся заплатить высокую цену за защиту глобализации и стремление к валютной стабильности. Whatever path it chooses, China will pay a heavy price for advocating globalization and pursuing currency stability.
Мьянма уже заплатила исключительно высокую цену за свою изоляцию. Myanmar has already paid an extremely high price for its isolation.
Учитывая зависимость Индии от трансграничных водных потоков из Тибета, она, в конечном счете, может заплатить за это высокую цену. Given India’s dependence on cross-border water flows from Tibet, it could end up paying a heavy price.
Америка платит высокую цену за продолжение движения в противоположном направлении. America is paying a high price for continuing in the opposite direction.
Британии, более чем почти любой другой крупной экономике, пришлось платить высокую цену во время Великой рецессии, которая последовала за десятилетием ошибочной экономической политики. More than almost any other major economy, Britain paid a heavy price in the Great Recession, which followed a decade of misguided economic policy.
Как сказал однажды Баффет, «за радостное единодушие приходится платить высокую цену». As Buffet once said, "You pay a high price for a cheery consensus."
Мало кто на Ближнем Востоке скучает по администрации Джорджа Буша-младшего. Мы продолжаем платить высокую цену за кошмарное вторжение в Ирак в 2003 году. Very few Middle Easterners miss George W. Bush’s administration, and we continue to pay a heavy price for the disastrous 2003 invasion of Iraq.
Тем не менее, индийское государство продолжает брать несоразмерно высокую цену с народа. Yet the Indian state continues to ask for a disproportionately high price from the people.
Африка, уже испытавшая на себе ужасы и унижения работорговли и уже вставшая на путь исторической борьбы за свое освобождение от колониального угнетения, заплатила высокую цену жизней людей и материальных потерь ради того, чтобы обеспечить наступление в мире новой эпохи, в которой царили бы равенство прав мужчин и женщин, а также больших и малых наций. Africa, which had already experienced the horrors and humiliations of the slave trade, and which had embarked on that historic struggle to free itself from colonial domination, paid a heavy price in human life and in material losses to ensure the advent of a new world based on the equality of rights of men and women as well as of nations large and small.
Этот исключительный дух помог ее мужу, но учреждения страны заплатили высокую цену. That exceptional spirit benefited her husband, but the country's institutions paid a high price.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену. When containment has been abandoned, America has paid a high price.
Европе придется заплатить неприемлимо высокую цену, а будущее НАТО скорее всего будет в опасности. Europe would have to pay an unacceptably high price, and NATO’s future would likely be jeopardized.
Но, несмотря на ту высокую цену, которую платят развивающиеся страны, взамен они получают немного. But, despite the high price they pay, developing countries get little in return.
Мы уже заплатили высокую цену за наши европейские амбиции; и теперь нас нельзя отвергать. We have already paid a high price for our European ambitions; we should not be turned away now.
Компаниям далеко не всегда удаётся вернуть свои вложения, просто установив высокую цену на патентованные антибиотики. Companies are not always able to recoup their investments by setting a high price on patented antibiotics.
Но они заплатили высокую цену, и сейчас в моде финансовая ответственность и консервативная монетарная политика. But they paid a high price, and fiscal responsibility and conservative monetary policies are now the fashion.
Общество и государство платят высокую цену, когда граждане не доверяют лидерам государственного и частного секторов. Societies and economies pay a high price when citizens do not have faith in public- and private-sector leaders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!