Примеры употребления "высокомерием" в русском

<>
Их проблема, по всей видимости, связана с чванством и высокомерием. Their problems seem, instead, to be rooted in arrogance.
Пиночет ответил на это высокомерием, вызвав огромное чувство стыда у молодой демократии Чили. Pinochet responded with arrogance, provoking a huge sense of shame for Chile's young democracy.
Это резко контрастирует с правлением Франсуа Миттерана и Жака Ширака с их аристократическим высокомерием, надменностью, патернализмом и застоем. This stands in sharp contrast to the reigns of François Mitterrand and Jacques Chirac, with their elitism, arrogance, paternalism, and stagnation.
Она ознаменовала развязку одного из самых ярких случаев крайнего имперского вмешательства, которое бывший американский сенатор Уильям Фулбрайт назвал "высокомерием силы". It marked the denouement of one of the clearest cases ever of the imperial overreach that former US Senator William Fulbright called the "arrogance of power."
Самым ярким примером стала их позиция в отношении демонстративного неповиновения бывшего иракского президента Саддама Хусейна, порожденного высокомерием и тем, что режим стал для него превыше самой страны. The most patent example of this was their stances vis-à-vis the defiance shown by former Iraqi President Saddam Hussein, triggered by arrogance and by putting the regime above the country itself.
Религию смирения, а не религию высокомерия. A religion of humility, not arrogance.
Но, подобно французскому высокомерию в международных отношениях, конец этой эры может быть уже близок. But, like French hauteur in international affairs, the end of an era may be at hand.
Человеческая природа - самомнение и высокомерие - делают остальное. Human nature - ego and/or arrogance - does the rest.
«Ни за что, — ответил певец, песня которого «Все делал по-своему» (My Way) затем стала гимном американскому высокомерию. (Yet another anagram.) “No way,” said the man who later made “My Way” an anthem of American hauteur.
Нервозность, поспешность и высокомерие не помогут делу. Nervousness, haste and arrogance will not help.
Однако смятение и шок, привнесенные во французскую политику Жан-Мари Ле Пеном, не принесут реальных результатов, если политический класс Франции снова станет демонстрировать свойственные ему высокомерие и самодовольство. But the scare Jean-Marie Le Pen threw into French politics will be for nought if the political class in Britain slips back into its old hauteur and complacency.
В Индийском национальном конгрессе это высокомерие в основном наследственное. For the Indian National Congress, that arrogance is largely hereditary.
Успех порождает уверенность, а быстрый успех приводит к высокомерию. Success breeds confidence, and rapid success produces arrogance.
Вместо этого возникли всеобщая коррупция, административная некомпетентность и потрясающее высокомерие. Instead, it brought massive corruption and administrative incompetence, together with breathtaking arrogance.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства. Taiwan's missed opportunity reflects its government's sheer incompetence, arrogance, and ignorance.
Она была женщиной и аспиранткой, и её высокомерие могли неправильно понять. She was a woman and a fellow, and her arrogance could rub people the wrong way.
В футболе и политике страна воплотила неприглядную смесь высокомерия и самоотрицания. In both football (soccer) and politics, the country had come to embody an unseemly mixture of arrogance and denial.
В противном случае всему Ливану придется платить за высокомерие и упрямство Хезболла. Otherwise, all of Lebanon will pay the price for Hezbollah’s arrogance and stubbornness.
Я познакомился с человеком, чье высокомерие может сравниться лишь с его назойливостью. I've encountered a fellow whose arrogance is matched only by his annoyance.
Это в значительной степени происходит из-за широко распространенного восприятия американского высокомерия. This is largely due to a widespread perception of American arrogance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!