Примеры употребления "высказываниях" в русском с переводом "statement"

<>
Спикер Сергей Нарышкин напомнил про недавние события в Бирюлеве и сказал, что для снижения "градуса напряженности в обществе" политики и СМИ должны быть корректны в высказываниях. Speaker Sergei Naryshkin recalled the recent events in Biryulevo and said that in order to reduce the "degree of tension in society" politicians and mass media must be proper in statements.
Я должен также подчеркнуть, что все заинтересованные стороны должны проявлять максимальную сдержанность как в своих действиях, так и в публичных высказываниях до, в течение и после вывода. I must also emphasize that before, during and after the withdrawal all interested parties should exercise maximum restraint both in their actions and in their public statements.
На встрече со своим китайским коллегой, Ян Цзечи, Мукерджи сказали о том, что его принимающая сторона думает о действиях Далай Ламы и его высказываниях в Индии, также ему напомнили, что происшествия на границе отражают различное восприятие того, где проходит линия границы. At his meeting with his Chinese counterpart, Yang Jiechi, Mukherjee was told what his hosts thought of the Dalai Lama’s activities and statements in India, and was reminded that the border incidents reflected different perceptions of where the border lies.
На встрече со своим китайским коллегой, Ян Цзечи, Мухерджи сказали о том, что его принимающая сторона думает о действиях Далай Ламы и его высказываниях в Индии, также ему напомнили, что происшествия на границе отражают различное восприятие того, где проходит линия границы. At his meeting with his Chinese counterpart, Yang Jiechi, Mukherjee was told what his hosts thought of the Dalai Lama's activities and statements in India, and was reminded that the border incidents reflected different perceptions of where the border lies.
сообщавшихся случаев проявления ненависти к национальным этническим меньшинствам в отдельных высказываниях, в том числе в заявлениях, приписываемых высокопоставленным правительственным чиновникам и общественным деятелям, ратующим за чистоту туркменской нации, как это было отмечено в заключительных выводах Комитета по ликвидации расовой дискриминации от августа 2005 года; Reported instances of hate speech against national and ethnic minorities, including statements attributed to high-ranking government officials and public figures supporting an approach to Turkmen ethnic purity, as noted in the concluding observations of August 2005 of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination;
Во время всех своих встреч и во всех публичных высказываниях Специальный представитель заявлял, что международное сообщество не приемлет похищение людей как акт, терроризирующий общины, покрывающий позором похитителей и, в конечном счете, наносящий ущерб их собственному делу, и он решительно осудил АНО за отказ немедленно освободить нескольких детей, оказавшихся в группе прихожан, похищенных 31 мая. In all of his meetings and public statements the Special Representative conveyed the international community's rejection of kidnapping as an act that terrorizes communities, stigmatizes the abductors and ultimately hurts their causes and he strongly condemned the ELN's failure to release immediately several children among the group of parishioners kidnapped on 31 May.
Данная ответственность применяется и в случаях, если в уставе, программе и иных принимаемых общественным объединением документах, признаваемых членами объединения, в устных коллективных высказываниях, которые поддерживаются и которыми руководствуются члены объединения в своей деятельности, выражается дискриминационное, неприязненно-враждебное отношение к гражданам в зависимости от расовой, национальной, родовой, сословной принадлежности или провозглашается их исключительность и превосходство. The same penalties apply if the charter, programme of work or other documents adopted by a voluntary association and acknowledged by the members of the association, or collective oral statements which are supported by the members of the association and guide their actions express a discriminatory or hostile attitude towards citizens on the ground of their racial, national, ethnic or class affinity or proclaim the members'exclusiveness or superiority.
14 апреля 2006 года Генеральный прокурор сирийского военного суда открыто заявил о том, что было принято решение возбудить судебное преследование против министра Марвана Хамаде, членов парламента Саада Харири и Валида Джумблата и журналиста Фарес Кашана по обвинению в антисирийских высказываниях и в «подстрекательстве иностранных государств к враждебным действиям в отношении Сирии и ее руководителей». On 14 April 2006, the General Prosecutor of the Syrian military court disclosed publicly that a decision had been taken to pursue legal proceedings against Minister Marwan Hamadeh, members of Parliament Saad Hariri and Walid Jumblatt and journalist Fares Khashan over their statements against the Syrian Arab Republic and for “inciting foreign countries to be hostile to the Syrian Arab Republic and its leaders”.
В своих подробных замечаниях по докладу правительство обратило внимание в том числе и на то, что во многих своих высказываниях Специальный докладчик вышел за рамки своего мандата, в частности, затронув прежние проблемы, не имеющие никакого отношения к вопросу о современных формах расизма55, в ответ на что Специальный докладчик сравнил расизм с айсбергом, а его видимую часть- с современными проявлениями расизма56. In its detailed response to the report, the Government noted, inter alia, that there were many statements in the report which went beyond the Special Rapporteur's mandate, including on past issues which have no relation with the issue of contemporary forms of racism, following which the Special Rapporteur noted that racism was an iceberg, with the visible forms showing the manifestations of the present forms.
Кроме того, в своих недавних высказываниях следственный судья Сантьяго Педрас, занимающийся в Мадриде делом Риос Монтт, не только выражает сожаление в связи с отсутствием сотрудничества в проведении расследования со стороны властей Гватемалы, но также делает ряд ценных заявлений правового характера, особенно по поводу обычного и конвенционного характера принципа aut dedere aut judicare, а также его применимости ко всем преступлениям в соответствии с jus cogens: Furthermore, in the recent pronouncement by Investigating Judge Santiago Pedraz, in charge of the Rios Montt case in Madrid, he not only regrets the lack of cooperation in the investigations by Guatemalan authorities but makes a number of valuable statements of a legal nature, particularly on the customary and conventional nature of the aut dedere aut judicare principle, as well as its applicability to all jus cogens crimes:
Здесь приведено, вроде как, очевидное высказывание. Well, that's kind of an obvious statement up there.
Давайте не приуменьшать значение данного высказывания. Let's not discount that statement.
Позвольте мне привести пример, подтверждающий последнее высказывание. Let me give just you an example to back up that last statement.
Это глубокое высказывание о личности и обществе, A profound statement about the individual and the community.
И когда их высказывания явно задевают за живое, вполне вероятно, что система больна. And when their statements visibly strike a nerve, chances are that the system is sick.
Второй принцип лежит в основе 30 процентов нравственных высказываний, которые я слышал тут, на TED. That second foundation underlies the other 30 percent of the moral statements I've heard here at TED.
Этот нравственный принцип лежит в основе 70 процентов нравственных высказываний, которые я слышал тут, на TED. This moral foundation underlies about 70 percent of the moral statements I've heard here at TED.
Таким образом, проблем доказывания не существует, и прокурор должен был всего лишь произвести правовую оценку данных высказываний. There were thus no problems with the evidence and the public prosecutor simply had to perform a legal assessment of the statements in question.
Тот неоднократно дрался с журналистами, появлялся на публике в пьяном виде, позволял себе расистские и сексистские высказывания. The latter repeatedly fought with journalists, appeared in public while drunk, took the liberty of making racist and sexist statements.
Высказывание Мофаза является симптоматичным выражением взглядов, глубоко укоренившихся не только на Ближнем Востоке, но также и в США. Mofaz's statement is symptomatic of a perception that is now deeply entrenched, not only in the Middle East, but in the United States as well.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!