Примеры употребления "высказывали" в русском с переводом "express"

<>
Как нам всем известно, они высказывали оговорки относительно получения таких продовольственных продуктов. As we all know, they have expressed reservations on receiving such food products.
Некоторые делегации высказывали предпочтение в отношении зонального подхода в деле управления такими районами. Some delegations expressed preference for a zonal approach in the management of such areas.
Ведущие, которые когда-то высказывали свое беспокойство по поводу Трампа, теперь предлагают банальности. Hosts who once expressed concerns about Trump now offer banalities.
Французы своими голосами главным образом высказывали протест против нашего правящего класса и глубокое отчаяние по поводу наших экономических перспектив. The French vote mainly expressed a rejection of our ruling class and deep anxiety about our economic prospects.
Однако, будучи министром в правительстве в 1993 году, я уже слышал как официальные лица ЦРУ высказывали озабоченность о том, что вместо этого шло создание «мафиозного государства». As a government minister in 1993, however, I was already hearing CIA officials express concern that a “Mafia state” was being created instead.
В течение ряда лет Стороны неоднократно высказывали озабоченность в связи с большой продолжительностью подготовки проектов ГЭФ и отсутствием транспарентности и обратной связи на первоначальных этапах проектного цикла. Over the years, Parties have repeatedly expressed concern about the long preparation time for GEF projects and the lack of transparency and feedback during the initial phases of the project cycle.
В ходе двусторонних встреч некоторые делегации высказывали заинтересованность в уточнении некоторых конкретных аспектов пункта 1 проекта статьи 2, после того как будет достигнуто соглашение по основным нерешенным вопросам. During the bilateral contacts some delegations expressed an interest in fine-tuning some concrete aspects of draft article 2, paragraph 1, once agreement was reached on the main outstanding issues.
Люди высказывали мнение о том, что война была лучше, нежели чем нынешняя ситуация " партизанских вылазок ", которая делает жизнь полностью непредсказуемой, отвлекает внимание международного сообщества и уводит из региона гуманитарную помощь. People expressed the opinion that a war was better than the current situation of “guerrilla warfare”, which makes life totally unpredictable, distracts international attention and diverts humanitarian assistance from the region.
Они высказывали мнение о том, что тиморцев необходимо как можно скорее привлечь к несению оперативной полицейской службы, особенно в Дили, и выражали озабоченность тем, что выглядят ущербными в глазах своего собственного народа. They expressed the view that operational policing, especially in Dili, should involve the Timorese as soon as possible and expressed concern about being marginalized in the eyes of their own people.
Другие ораторы высказывали опасения, что изменение ставки взноса Аргентины в соответствии со вторым предложением правила 160 может в отсутствие четких и объективных критериев привести к созданию неблагоприятного прецедента и расширению числа таких просьб. Others had expressed concern that changing Argentina's rate of assessment under the second sentence of rule 160 without clear and objective criteria would create an unfortunate precedent and lead to a proliferation of such requests.
И в Бурунди, и в Сьерра-Леоне некоторые доноры сначала высказывали оговорки в отношении дополнительной пользы от финансирования по линии Фонда в свете осуществления текущих многолетних программ оказания помощи, которые были утверждены в двусторонних рамочных соглашениях. In both Burundi and Sierra Leone, some donors initially expressed reservations about the value added of the Fund given the existence of ongoing multi-year assistance programmes that had been negotiated through bilateral framework agreements.
Практика " убийств как средства цензуры " продолжала использоваться представителями государства, частными лицами или представителями вооруженных оппозиционных групп с целью устранения лиц, которые осуществляли свое право на свободу мнений и на их свободное выражение, и высказывали иные мнения. The “censorship by killing” has continued to be used by State agents, private individuals, or members of armed opposition groups to censor persons who have exercised their right to freedom of opinion and expression and expressed dissident points of views.
В ходе этих прений большинство государств — членов Конференции высказывали обеспокоенность в связи с тенденцией к гонке вооружений в космическом пространстве и милитаризации космоса и заявляли о своей поддержке планов Конференции по разоружению в отношении конкретной деятельности по предотвращению гонки вооружений в космосе. During the debate, a majority of States members of the Conference expressed their concerns about the trend towards the weaponization of and an arms race in outer space, and voiced their support for the Conference on Disarmament's engaging in substantive work on the prevention of an arms race in outer space.
Мы уже не раз высказывали это мнение, в том числе и по таким вопросам, как необходимость укрепления существующей системы международных договоренностей в области разоружения и контроля над вооружениями, нераспространение оружия массового уничтожения, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, и по ряду других вопросов. We have expressed those opinions on several occasions, including on such problems as the need to strengthen the existing system of international agreements in the area of disarmament and arms control, the non-proliferation of weapons of mass destruction, the prevention of an arms race in outer space and a number of other issues.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении многие делегации высказывали мнение о том, что изложение цели конвенции не будет полным без упоминания вопроса о переводе средств незаконного происхождения, полученных в результате коррупционных деяний, включая отмывание средств, а также о возвращении таких средств. During the first reading of the draft text, many delegations expressed the view that the statement of purpose would not be complete without the inclusion of the issue of transfer of funds of illicit origin derived from acts of corruption, including the laundering of funds, and the return of such funds.
Соответственно, с учетом той серьезной обеспокоенности, которую высказывали все стороны, включая и правительство Ирака, в отношении положения дел с питанием детей, правительству Ирака рекомендуется разъяснить, как относительно ограниченный объем ресурсов, предусмотренный в плане распределения, может позволить достичь поставленные правительством цели в плане улучшения питания детей. Accordingly, in view of the grave concerns expressed by all parties, including the Government of Iraq, regarding the nutritional status of children, it is recommended that the Government of Iraq clarify how the relatively limited resources allocated in the distribution plan would satisfy the Government's objectives in improving the nutritional status of children.
Вместе с другими делегациями мы неоднократно высказывали мнение о необходимости усовершенствования стандартов процесса, связанного с существующим режимом санкций, в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1455 (2003), особенно в том, что касается необходимости обеспечения доступа к юридическим средствам и предоставления возможности изъятия из списка случаев фактических ошибок. Together with others, we have repeatedly expressed the view that due-process standards with respect to the current sanctions regime under resolution 1267 (1999) and 1455 (2003) should be improved, in particular with regard to the need for access to legal remedies and the possibility of delisting in cases of factual errors.
Моя делегация придерживается мнения, которое мы уже высказывали ранее в ходе открытых прений в Совете Безопасности 27 августа 2008 года о его методах работы, что Совету следует принять к сведению то, как «Справочник по практике Совета Безопасности» представляет информацию, и посмотреть, как объединить или соединить ежегодный доклад и этот справочник. My delegation maintains its view, expressed earlier during the 27 August 2008 Security Council open debate on working methods, that the Council should take note of how the repertoire of the practice of the Security Council presents information and should consider combining or merging the annual report and the repertoire.
Сообщалось, что эти лица, которые в настоящее время содержатся в гражданской тюрьме Нуакшота, были арестованы в период между апрелем и июнем 2005 года во время волны арестов видных оппозиционеров, лидеров ассоциаций, университетских преподавателей, адвокатов, журналистов, а также рядов граждан, известных тем, что они высказывали критические мнения в отношении политики правительства. It was reported that the aforementioned persons, currently detained at the Nouakchott civil prison, were arrested between the months of April and June 2005 during a wave of arrests of opposition figures, presidents of associations, professors, lawyers, journalists and ordinary citizens known to have expressed criticism of the Government's policy.
В контексте обсуждений о реформе и активизации деятельности Ассамблеи государства-члены и региональные группы высказывали и высказывают все более широкую поддержку изменению программы работы Ассамблеи, доказывая, что уплотнение работы до трехмесячного периода, сколь бы желательным оно ни было в прошлом, уже давно противоречит тому, что подсказывает интуиция, и является контрпродуктивным. In the context of discussions on the reform and revitalization of the Assembly, Member States and regional groups have expressed growing support for modifying the programme of work of the Assembly, arguing that the compression of work into a three-month period, however desirable it might have proven to be in the past, has long since become both counter-intuitive and counterproductive.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!