Примеры употребления "высказанную" в русском

<>
Отвечая на вопросы и замечания делегаций, помощник Верховного комиссара прежде всего выразил признательность за высказанную поддержку. Responding to questions and observations raised by delegations, the Assistant High Commissioner first expressed appreciation for their support.
Это должно также предоставить возможность выполнить просьбу, высказанную главами государств и правительств в ходе Всемирного саммита 2005 года: рассмотреть вопрос о составе, мандате и методах работы Военно-штабного комитета. This should also serve as an opportunity to comply with the request made by the Heads of State and Government during the 2005 World Summit to consider the composition, mandate and working methods of the Military Staff Committee.
Позвольте мне в заключение выразить Совету еще раз признательность за высказанную сегодня в адрес ЮНАМИД поддержку. Let me conclude by thanking the Council once again for the support expressed today for UNAMID.
Группа подтвердила роль Регистра как инструмента укрепления доверия, призванного укрепить безопасность государств, и приняла к сведению высказанную Генеральным секретарем мысль о том, что Регистр является важным инструментом в усилиях по достижению большей открытости и транспарентности в сфере вооружений. The Group reaffirmed the role of the Register as a confidence-building measure designed to improve security among States and took note of the message of the Secretary-General that the Register is an important tool in the work of increased openness and transparency in the field of armaments.
Несмотря на высказанную в отношении проекта статьи 1 поддержку, некоторые члены Комиссии подвергли сомнению фразу " надлежащее и эффективное реагирование ". While support was expressed for draft article 1, several members queried the phrase “adequate and effective response”.
рассмотрев документ, озаглавленный «Институциональные возможности для усиления деятельности Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин», который первый заместитель Генерального секретаря представила Председателю Генеральной Ассамблеи 23 июля 2008 года в ответ на единодушно высказанную государствами-членами просьбу, Having considered the paper on “Institutional options to strengthen United Nations work on gender equality and the empowerment of women”, which the Deputy Secretary-General provided to the President of the General Assembly on 23 July 2008 in response to a consensus request from Member States,
как минимум, никто не должен принимать такие решения, не зная и не уважая законную и свободно высказанную волю этих наций. at the very least, nobody should undertake such decisionmaking without knowing and respecting the legitimate and freely expressed ambitions of the nations concerned.
рассмотрев документ по вопросу об «Институциональных возможностях для усиления деятельности Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин», который первый заместитель Генерального секретаря представил Генеральной Ассамблее 23 июля 2008 года в ответ на единодушно высказанную государствами-членами просьбу, Having considered the paper on “Institutional options to strengthen United Nations work on gender equality and the empowerment of women”, which the Deputy Secretary-General provided to the General Assembly on 23 July 2008 in response to a consensus request of the Member States;
Этот семинар позволил откликнуться на необходимость в расширении переговорного потенциала, высказанную малыми островными развивающимися государствами, особенно в отношении ведущихся переговоров по проблеме изменения климата. The workshop responded to the need for strengthened negotiating capacity expressed by the small island developing States, particularly in respect of ongoing climate change negotiations.
В сообщении от 21 декабря 1999 года государство-участник информирует Комитет о том, что, учитывая просьбу Комитета, высказанную в соответствии с пунктом 9 правила 108 его правил процедуры, Шведский иммиграционный совет принял решение приостановить исполнение постановления о высылке автора пока его сообщение рассматривается Комитетом. By submission of 21 December 1999, the State party informs the Committee that, following the Committee's request under rule 108, paragraph 9, of its rules of procedure, the Swedish Immigration Board decided to stay the expulsion order against the author while his communication is under consideration by the Committee.
В 2007 году я посетил «Музей войны сопротивления китайского народа против японской агрессии» - учреждение, чье имя отражает ту же идею, высказанную в своих экспонатах. In 2007, I visited the “Museum of the War of Chinese People’s Resistance against Japanese Aggression,” an institution whose name reflects the sentiment expressed by the bulk of its exhibits.
Г-жа Арсе де Жаннет (Мексика) говорит, что, с тем чтобы снять озабоченность, высказанную Соединенными Штатами, она предлагает следующий альтернативный вариант: «Конференция обсудила проект программы действий и пришла к согласию по всем пунктам, содержащимся в документе A/CONF.192/L.5, за исключением пунктов 15 и 22 главы II». Ms. Arce de Jeannet (Mexico) said that, in order to satisfy the concern raised by the United States, she would propose the following alternate revision: “The Conference discussed the Draft Programme of Action and reached an agreement on all paragraphs contained in document A/CONF.192/L.5, with the exception of paragraphs 15 and 22 of chapter II.”
Он понимает озабоченность, высказанную в связи с киносъемкой проходящих в Комитете обсуждений, и предлагает опробовать это на экспериментальной основе и оценить через какой-то период времени. He understood the misgivings expressed regarding filming of the Committee's proceedings, and suggested that it should be done on an experimental basis and evaluated after a period of time.
Некоторые отмечают критику, высказанную государствами-членами в ходе составления ССП на 2002-2005 годы, в том смысле что Секретариат не вправе ссылаться на обязанности государств-членов, как и давать суждения в их отношении в своих описаниях положения в этих странах, как и говорить им, какие действия необходимо предпринять в обозначенных областях. Some referred to criticism aired by Member States in the course of the 2002-2005 MTP exercise to the effect that it was not up to the Secretariat to refer to Member States'responsibilities nor to pass judgement on them by virtue of the manner in which the Secretariat described their national situations, nor to tell them what actions to take in designated areas.
Никогда больше не должны другие решать будущее народов и стран; как минимум, никто не должен принимать такие решения, не зная и не уважая законную и свободно высказанную волю этих наций. Never again should others decide the future of peoples and countries; at the very least, nobody should undertake such decisionmaking without knowing and respecting the legitimate and freely expressed ambitions of the nations concerned.
Комитет заявил: «Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен тем обстоятельством, что государство-участник не выполнило просьбу, высказанную Комитетом в соответствии с пунктом 3 правила 108 его правил процедуры о том, что ему следует воздержаться от высылки или экстрадиции заявителя, пока ее сообщение находится на рассмотрении Комитета, что является несоблюдением с его стороны духа Конвенции. The Committee stated “Furthermore, the Committee is deeply concerned by the fact that the State party did not accede to the request made by the Committee under rule 108, paragraph 3, of its rules of procedure that it should refrain from expelling or extraditing the author while her communication was being considered by the Committee and thereby failed to comply with the spirit of the Convention.
Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что, хотя он принял к сведению обеспокоенность, высказанную Контролером, Генеральный секретарь в случае возникновения необходимости может запросить дополнительную оценку. Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that, while he had taken note of the concerns expressed by the Controller, the Secretary-General could, should the need arise, request a further assessment.
4 Комитет заявил: " Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен тем обстоятельством, что государство-участник не выполнило просьбу, высказанную Комитетом в соответствии с пунктом 3 правила 108 его правил процедуры о том, что ему следует воздержаться от высылки или экстрадиции заявительницы, пока ее сообщение находится на рассмотрении Комитета, что является несоблюдением с его стороны духа Конвенции. 4 The Committee stated, “Furthermore, the Committee is deeply concerned at the fact that the State party did not accede to the request made by the Committee under rule 108, paragraph 3, of its rules of procedure that it should refrain from expelling or extraditing the complainant while her communication was being considered by the Committee, and thereby failed to comply with the spirit of the Convention.
Г-н Андерейа (Чили) говорит, что делегация его страны разделяет высказанную другими делегациями точку зрения, которая заключается в том, что просьба Корейской Народно-Демократической Республики не соответствует требованиям правила 15 Правил процедуры. Mr. Andereya (Chile) said that his delegation shared the opinion expressed by other delegations that the request of the Democratic People's Republic of Korea did not meet the requirements of rule 15 of the rules of procedure.
Г-н Моран Бовио (Испания) говорит, что представитель Соединенных Штатов должен объ-яснить, почему предложение Секретариата относи-тельно пункта 1 (b) статьи 4, содержащееся в пунк-те 28 документа A/CN.9/491, не снимает озабочен-ность, высказанную в связи с тремя отмеченными областями, и каким образом предложение Соединен-ных Штатов будет способствовать разрешению этих вопросов. Mr. Morán Bovio (Spain) said that the representative of the United States should explain why the Secretariat's proposal on article 4, paragraph 1 (b), contained in paragraph 28 of document A/CN.9/491, did not resolve the three areas of concern that he had raised, as well as how the United States proposal resolved those issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!