Примеры употребления "высказанное" в русском

<>
Переводы: все1373 express1090 state250 другие переводы33
Благодарим за высказанное пожелание представлять нашу продукцию в Вашей стране. We would like to thank you for your offer to represent our company in your country.
И именно поэтому мнение, высказанное теми, кто непосредственно отвечает за денежную политику, приобретает уникальную ценность. This makes policy opinions that come straight from the horse’s mouth almost uniquely valuable.
Все высказанное участниками, в том числе предложения о внесении поправок в проект закона, в настоящее время рассматривается правительством. All contributions, including those introducing proposals for amendment of the draft bill, are currently being considered by the Government.
От этого зависит, будет ли воплощено в жизнь обещание, высказанное в Маастрихтском договоре, что будет создан единый и процветающий континент. With it, and dependant upon it, is the realisation of Maastricht's promise of a united and prosperous continent.
Комитет поддержал мнение, высказанное на совещаниях бюро расширенного состава относительно стратегических направлений деятельности ЕЭК/ФАО в поддержку глобальных и региональных процессов. The Committee endorsed the view of the extended bureau meetings on the strategic direction of ECE/FAO's activities in support of the global and regional processes.
Это следует понимать как однозначное, хотя и не высказанное явно недоверие Мубараку, который единолично правит страной уже на протяжении 24 лет. This is a clear if implicit repudiation of Mubarak, the sole ruler for 24 years.
И, тем не менее, некоторые обозреватели встревожены, что "Нет", высказанное на референдуме во Франции, приостановит расширение ЕС и будет способствовать падению евро. Certainly the Yes camp is concerned, with some arguing a French No will stall EU enlargement and sink the euro.
Комитет вновь повторил ранее высказанное мнение, что безвариантное вынесение смертного приговора за любой вид преступления является нарушением пункта 2 статьи 6 МПГПП. The Committee reiterated its view that mandatory imposition of death penalty for any crime was in violation of article 6, paragraph 2, of the ICCPR.
Оратор разделяет мнение, высказанное многими членами Третьего комитета, относительно ценного вклада семьи в укрепление общества и необходимости проведения политики в поддержку этой роли. It shared the view of many members of the Third Committee about the valuable contribution that families made to strengthening societies and the need to develop policies to support their role.
Мы отмечаем соображение, высказанное в докладе Генерального секретаря насчет преступников, совершивших два месяца назад в Хасканите нападение на Миссию Африканского союза в Судане (МАСС). We underline the point in the Secretary-General's report about the perpetrators of the attack against the African Union Mission in Sudan (AMIS) in Haskanita two months ago.
Поэтому я ограничусь замечаниями по трем аспектам проекта резолюции: высказанное в ней отношение к расширению членского состава, ее основания в Итоговом документе и ее неконфликтный характер. I will thus limit my comments to three aspects of the draft resolution: its relationship to enlargement, its foundation in the outcome document and its non-confrontational nature.
Кассационный суд Франции при рассмотрении состава избирательного органа в Новой Каледонии — вопроса, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета, — сослался на высказанное Комитетом замечание общего порядка по статье 25. The French Court of Cassation had referred to the Committee's general comment on article 25 in its consideration of the composition of an electoral body in New Caledonia, a matter that was now before the Committee.
В этой связи моя делегация разделяет предложение, высказанное рядом делегаций, обратиться к Секретариату с просьбой подготовить аналитический и информативный доклад Совета Безопасности, что сделает наши дальнейшие обсуждения более плодотворными и целенаправленными. In this respect, my delegation agrees with the proposal formulated by certain delegations to request the Secretariat to prepare an analytical and informative report of the Security Council in order to make our future discussions more fruitful and meaningful.
Я с сожалением сообщаю, что высказанное Советом Безопасности в пункте 4 резолюции 1741 (2007) требование о том, чтобы Эритрея незамедлительно вывела свои войска и военную технику из временной зоны безопасности, не выполнено. I regret to report that the demand of the Security Council that Eritrea immediately withdraw troops and equipment from the Temporary Security Zone, as requested in paragraph 4 of Security Council resolution 1741 (2007), has not been implemented.
Отвечая на замечание, высказанное г-жой Гаспар, он говорит, что в Чешской Республике разработана стратегия по борьбе со стереотипами, имеющая вид документа, в котором изложены ранее упоминавшиеся приоритеты и процедуры и который охватывает все области деятельности человека. Responding to a comment made by Ms. Gaspard, he said that the Czech Republic did have a strategy for combating stereotypes in the form of the document on priorities and procedures previously mentioned, which covered every field of human activity.
Директор подтвердила, что Бюро привержено оказанию помощи правительствам региона в реагировании на растущее число просьб о предоставлении убежища и поддержала высказанное одной делегацией пожелание обеспечить включение вопроса о беженцах в обсуждения по проблемам миграции в рамках процесса Пуэбла. The Director confirmed that the Bureau was committed to assisting governments in the region to address the increasing number of asylum requests and acknowledged the concern of one delegation to ensure that refugee issues are incorporated into discussions on migration in the Puebla Process.
Группа африканских государств отметила мнение Консультативного комитета, высказанное в пункте 7 его доклада, о том, что он затрудняется определить, является ли макет, который предложен в докладе Генерального секретаря, более коротким или более стратегически направленным, чем нынешний среднесрочный план. The African Group had noted the view of the Advisory Committee, in paragraph 7 of its report, that it could not judge whether the mock-up presented in the report of the Secretary-General was shorter or more strategic than the current medium-term plan.
Углубляя свою приверженность делу полного и скорейшего выполнения Лусакского соглашения о прекращении огня, правительство Руанды, пользуясь этой возможностью, подтверждает свое ранее высказанное предложение вывести свои силы на новые промежуточные позиции не менее чем в 200 км от всех передовых позиций. The Government of Rwanda, in furtherance of its commitment to a full and expeditious implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, takes this opportunity to reaffirm its earlier offer to pull back its forces to new intermediate positions, not less than 200 km from all forward positions.
Он подтверждает свое ранее высказанное предложение о том, чтобы представить отдельную рекомендацию о назначении одного члена Комитета для разработки, в консультации с другими членами, стратегии работы со средствами массовой информации с учетом, среди прочего, предложений г-жи Веджвуд об электронном распространении информации. He reiterated his previous suggestion that a separate recommendation should be made for the nomination of a Committee member to devise, in consultation with the other members, a media strategy, taking into account inter alia Ms. Wedgwood's suggestions for electronic dissemination of information.
Оглядываясь назад, мы можем лишь напомнить мудрое замечание, высказанное делегацией Индии буквально три недели назад, что проект документа по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений 2003 года содержал много политических компромиссов, которые не препятствовали бы всем усилиям, направленным на внесения поправок в этом году. In hindsight, we can only recall the wisdom of the observation made by the delegation of India just three weeks ago that the 2003 draft document on conventional confidence-building measures contained many political compromises that would not withstand wholesale efforts at amendment this year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!