Примеры употребления "высказана" в русском

<>
Переводы: все1429 express1090 state250 другие переводы89
Теперь эта позиция была высказана прямо и бескомпромиссно. Now that position has been bluntly and uncompromisingly expressed.
Была высказана мысль о том, что молчание может быть воспринято в качестве признака согласия, особенно в случае международных договоров, тематика которых предполагает обязательность оперативного реагирования государств-участников. It was suggested that silence was prima facie evidence of agreement, particularly in the case of treaties the subject matter of which would require a prompt reaction from States parties.
Была высказана поддержка в отношении работы, касающейся стимуляторов амфетаминного ряда и их прекурсоров. Support was expressed for work related to amphetamine-type stimulants and their precursors.
Обеспечив эту информацию государствам-участникам на Совещании экспертов 2003 года, это обследование помогло откликнуться на просьбу поделиться информацией о практическом национальном осуществлении, которая была высказана на первой обзорной Конференции в 1980 году. By providing this information to States Parties at the 2003 Meeting of Experts the survey helped to answer the request for sharing of information on actual national implementation issued at the First Review Conference in 1980.
Была также высказана поддержка упомянутого в резолюции вводного инструктажа и деятельности по повышению осведомленности. Support was also expressed for the reference in the resolution to predeployment training and awareness-raising activities.
Была также высказана мысль о том, что одной из мер, которые можно было бы принимать для смягчения отрицательных последствий санкций для третьих государств, является направление помощи в те сектора экономики третьего государства, которым был причинен серьезный ущерб в результате санкций. It was also suggested that among the measures which could be implemented to relieve the detrimental effect of sanctions upon third States was to channel assistance to those sectors of the third State's economy that were deeply affected by the sanctions.
В отношении проекта статьи 45 была высказана такая же обеспокоенность, что и в общем замечании по главе 9. Concerns in line with the general comment expressed in respect of chapter 9 were also raised with respect to draft article 45.
Со специальной ссылкой на пункт 1, посвященный недействительности на основе ошибки, касающейся факта или ситуации, которые представляли собой существенную основу для согласия государства на обязательность для него данного акта, была высказана мысль о неуместности использования в контексте односторонних актов слова «согласие», содержащегося в тексте пункта. With specific reference to paragraph 1 dealing with invalidity on the basis of an error of fact or of a situation which formed an essential basis of the State's consent to be bound by the act, a suggestion was made that the word “consent” contained therein was inappropriate in the context of unilateral acts.
Была высказана обеспокоенность, в частности, по поводу возможного переноса референдума на 2002 год или даже более поздний срок. Concerns were expressed in particular about the possible delay to the referendum until 2002 or even beyond.
Была высказана поддержка решению не упоминать политическую независимость или экономическую стабильность несущего ответственность государства в качестве факторов, влияющих на обязательство возмещения, поскольку таким факторам трудно дать оценку и ими можно злоупотреблять; кроме того, по международному праву внутренние обстоятельства не сказываются на обязательствах государства по международным соглашениям. There was support for the decision not to mention the political independence or economic stability of the responsible State as factors affecting the obligation of reparation, since such factors were difficult to assess and lent themselves to abuse; moreover, under international law, domestic circumstances did not affect a State's obligations under international agreements.
Была высказана обеспокоенность, в частности, по поводу возможного переноса референдума на 2002 год или даже на более поздний срок. Concerns were expressed in particular about the possible delay to the referendum until 2002 or even beyond.
В то же время была высказана обеспокоенность в отношении безопасности в период проведения выборов в северной и центральной Катанге, где государственная администрация в основном отсутствует, а национальные вооруженные силы пока еще не продемонстрировали способности решать проблемы в области безопасности, обусловленные присутствием в этих районах групп майи-майи. Concern has been raised, however, about security for the elections in northern and central Katanga, where State administration is largely absent and the national armed forces have yet to show the capacity to address security issues related to the presence of Mayi-Mayi groups in those areas.
Была высказана обеспокоенность относительно согласования широких целей программы с национальными целями в отношении документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. Concern was expressed about aligning broad programme objectives with national goals with respect to the poverty reduction strategy paper.
Он представляет копию медицинского свидетельства от 13 марта 2003 года, которое было составлено по результатам проведенного в этот день медицинского осмотра и в котором была высказана рекомендация в отношении условного помилования и добровольной депортации автора, с тем чтобы в Соединенных Штатах ему можно было бы организовать тщательное медицинское обследование и возможную операцию. He submits a copy of a medical certificate dated 13 March 2003, resulting from a medical examination performed that day, recommending that the author be granted conditional pardon and voluntary deportation so that a thorough examination and possible operation could be done in the United States.
Была высказана обеспокоенность по поводу выборочного изменения формулировок ожидаемых достижений и показателей достижения результатов по сравнению со среднесрочным планом. Concern was expressed that expected accomplishments and indicators of achievement had been rephrased in a selective way compared with the medium-term plan.
В этой связи важно отметить, что Сальвадор следит за ходом рассмотрения в Межамериканской комиссии по правам человека, МКПЧ, дела, касающегося лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, стремясь улучшить уход за ними и обеспечить их необходимыми антивирусными препаратами; в связи с этим делом была высказана готовность к миролюбивому урегулированию, что свидетельствует о желании государства увязать этот вопрос с защитой экономических, социальных и культурных прав. It must be pointed out here that El Salvador has been following the progress of a case submitted to the Inter-American Commission on Human Rights, concerning persons living with HIV/AIDS, with a view to improving their treatment and supplying them with the necessary antiretroviral drugs; this case is being handled under the amicable-settlement procedure, thus demonstrating the State's wish for it to be treated as a matter of the protection of economic, social and cultural rights.
высказана озабоченность в связи с отсутствием независимой проверки условий содержания в тюрьме в Лимерике и детских центров содержания под стражей. Concern was expressed at the lack of independent inspection of conditions in Limerick prison and child detention centres.
Определенная обеспокоенность была высказана в связи с тем, что в проекте статьи 27 не предусматривается положения о возможности делать соответствующее заявление, в силу которого договаривающееся государство могло бы заявить, что оно будет применять императивные положения своего внутреннего права в по сути тех же обстоятельствах, при которых договаривающееся государство может применить какой-либо международный документ в соответствии с пунктом 1 проекта статьи 27. Some concern was raised that draft article 27 did not provide for a declaration provision whereby a contracting State might declare that it would apply mandatory provisions of its domestic law in essentially the same circumstances under which a contracting State could apply an international instrument in accordance with paragraph 1 of draft article 27.
С другой стороны, была высказана точка зрения о том, что на всех уровнях определение приоритетов является прерогативой государств-членов, а не Генерального секретаря. On the other hand, the view was expressed that priority-setting, at all levels, was the prerogative of Member States and not that of the Secretary-General.
Отмечая, что определения «длящиеся противоправные деяния» и «составные деяния» в проектах статей могут представляться излишне абстрактными и бесполезными, была высказана идея о том, что эти положения следует сохранить, а их неизбежно абстрактный характер следует компенсировать в комментарии, поскольку такого рода теоретический подход имеет неоспоримую пользу на практике и мог бы сыграть ключевую роль в определении ответственности того или иного государства или причитающейся с него компенсации. While noting that the definition of “continuing wrongful acts” and “composite acts” in the draft articles might appear to be too abstract and unhelpful, it was suggested that those provisions should be retained and their inevitably abstract nature offset by a commentary, because that type of theoretical approach was of undeniable value in practice and might play a key role in determining the responsibility of a State or the reparation for which it was liable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!