Примеры употребления "высветили" в русском

<>
Переводы: все82 highlight68 spotlight2 display1 другие переводы11
Трезвый анализ и проницательные вопросы Кеннеди высветили альтернативы этому решению и риск, который необходимо было оценить для определения исхода; Kennedy's sober analysis and penetrating questions brought to light alternatives and risks that were fundamental to determining the outcome;
Они также особо высветили беспредельную щедрость и преданность тысяч людей, не только здесь, в этом городе, но и повсюду в мире. They have also brought into sharp focus the tremendous generosity and devotion of thousands of individuals, not only here in this city but elsewhere in the world as well.
Критическое положение в области прав человека и в гуманитарной сфере, а также обострение вооруженного противостояния высветили проблемные аспекты управления и верховенства права. The critical human rights and humanitarian law situation, combined with the worsening armed conflict, has aggravated problems with governability and the rule of law.
Недавний кредитный кризис и кризис ликвидности высветили аналогичное положение на финансовых рынках, так как никто, даже центральные банки, по-видимому, не осознают ни характер данного кризиса, ни его масштаб. The recent credit and liquidity crisis has revealed a similar condition in financial markets, because no one, not even central banks, seems to understand its nature or magnitude.
В совокупности эти изменения явились причиной перегруженности некоторых инфраструктур и одновременно- недостаточного использования других инфраструктур; они усилили обеспокоенность общественности по поводу негативного воздействия на окружающую среду и ограничения мобильности и высветили проблему устойчивого развития транспорта. These combined developments have resulted in saturation of certain infrastructures and, at the same time, under-utilization of other infrastructures, raising public concerns about the environment and mobility limitation, and have raised a question about the sustainability of transport
Трагические последствия землетрясения и цунами, случившихся в Индийском океане в декабре 2004 года, рассеяли все еще остававшиеся сомнения в отношении общности судеб народов и стран этого региона и высветили насущную потребность в установлении в нем стратегического партнерства. The tragic consequences of the Indian Ocean earthquake and tsunami of December 2004 had dispelled any lingering doubts about the common destiny of the peoples and countries of the region, as well as underscoring the urgent need to forge a strategic partnership in the region.
События прошлого года отчетливо высветили сохраняющуюся и все усиливающуюся обеспокоенность в связи с ухудшением состояния окружающей среды, которое может свести на нет все усилия стран по достижению устойчивого развития, экономического роста и стабильной и продуктивной базы природных ресурсов. The events of the past year have brought in to sharp relief the continuing and mounting concerns of environmental degradation, which has the capacity to undermine all the efforts of countries to achieve sustainable development, economic growth and a stable and productive natural resource base.
История ангольского дела и деятельность Механизма наблюдения ярко высветили до сих пор в основном неисследованную, но чрезвычайно организованную и активную сеть, руководствующуюся в своей деятельности в основном государственной, коммерческой или личной жаждой наживы независимо от цены, выражающийся в человеческих жизнях и страданиях. The Angola case history and the work of the Monitoring Mechanism have directed a sharp, investigative beam into hitherto largely uninspected but highly organized and active networks, driven for the most part by State, commercial or personal greed for profit, regardless of the cost in human lives and misery.
Хотя нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, серьезно подорвали уверенность в том, что можно создать лучший мир, свободный от преступности, и высветили сложный и серьезный характер проблемы транснациональной преступности, Республика Корея с удовлетворением воспринимает беспрецедентную солидарность международного сообщества, продемонстрированную после этих нападений. Although the attacks of 11 September 2001 had brutally undermined the conviction that a better and crime-free world was within reach and had underscored the gravity and intensity of the problem of transnational crime, the Republic of Korea had been heartened by the unprecedented solidarity of the international community in the days following the attacks.
Их редакторы утверждали, что, в то время как решение предать гласности секретный материал является всегда трудным, эти документы имели "значительный общественный интерес" и "высветили необычайную трудность того, что Соединенные Штаты и их союзники совершили, причем таким образом, которым никто другой не мог этого сделать". Its editors argued that while the decision to publicize secret material is always difficult, these documents were of "significant public interest" and "illuminate the extraordinary difficulty of what the United States and its allies have undertaken in a way that other accounts have not."
Венская группа признает, что вскрывшиеся в последние годы факты, свидетельствующие о существовании разветвленных тайных сетей, связанных с закупкой и поставкой чувствительных ядерных технологий и оборудования, высветили необходимость того, чтобы все государства проявляли бдительность, противодействуя распространению, в том числе с помощью своих мер по контролю за ядерным экспортом. The Vienna Group recognizes that revelations in recent years about extensive covert networks related to the procurement and supply of sensitive nuclear equipment and technology have underlined the need for all States to exercise vigilance in countering proliferation, including through their nuclear export controls.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!