Примеры употребления "высадку" в русском

<>
Потом, продолжим высадку этих бедняг. Gotta disembark these poor sods.
Высадку они пытались осуществить с надувных лодок, которые спустили на воду с судна этой экологической организации Arctic Sunrise. They did so in an inflatable craft launched from the Greenpeace vessel the MV Arctic Sunrise.
Корабельный служащий организовал для Ричи высадку в Галифаксе и пересадку в каюту третьего класса на борту "Королевы Елены" направлявшейся к восточному побережью. The ship's porter arranged for Richie to disembark at Halifax and transfer to a third - class state room on board the Queen Helena destined for the Eastern seaboard.
Лица, желающие посетить Питкэрн, должны сначала получить разрешение на высадку и проживание на острове в канцелярии Комиссара для острова Питкэрн в Новой Зеландии. Individuals wishing to visit Pitcairn must first obtain a licence to land and reside there from the Office of the Commissioner for Pitcairn Island in New Zealand.
Представитель Канады указал, что его страна в соответствии с нынешней практикой не разрешает другому государству производить высадку на судно, имеющее национальность Канады или зарегистрированное в ней. The representative of Canada indicated that his country, according to current practice, did not authorize another State to board a vessel of Canadian nationality or registry.
Несколько лет назад фирма Proxemy Research из Мэриленда предложила НАСА проект по исследованию морей Титана (Titan Mare Explorer, TiME), предусматривавший высадку маленькой лодки с антенной в метановом море. A few years ago, the Maryland-based firm Proxemy Research pitched NASA on a mission called Titan Mare Explorer, or TiME, which essentially would have landed a small boat with an antenna on those methane expanses.
В этом Законе содержатся также положения, запрещающие заход дрифтеров в новозеландские порты и разрешающие высадку на суда, их осмотр и конфискацию в интересах обеспечения эффективного запрета на дрифтерный промысел. The Act also contained provisions that denied entry to drift-net fishing vessels in its ports, and allowed boarding, inspection and seizure to ensure effective prohibition.
Сотрудники на этих должностях будут заниматься всеми аспектами наземного обслуживания, включая регистрацию, посадку и высадку пассажиров, оформление и обработку багажа, подготовку и декларирование воздушных грузов, а также полеты по линии ротации военнослужащих. The Assistants will perform all aspects of ground-handling, including check-in; boarding and disembarkment of passengers; baggage handling; preparation and manifesting of air cargo; and troop rotations.
Кроме того, […] требуется доводить до сведения компетентных органов имена пассажиров, не имеющих паспортов или имеющих недействительные паспорта, и не позволять таким пассажирам производить посадку на морское, речное или воздушное судно или высадку из него без разрешения этих органов. Furthermore, [] shall be required to report the competent authorities the names of passengers who do not have passports and those who are carrying improper or invalid passports and to prevent such passengers from leaving or boarding the vessel or the aircraft without permission from those authorities.
Но он даёт миру реальный шанс достичь устойчивого энергетического будущего без серьёзных потерь, поэтому на его реализацию надо направить столько же творческой энергии и настойчивости, сколько в своё время было направлено на высадку человека на Луне или на создание компьютерной цивилизации. But it offers the world the best chance of reaching a sustainable energy future unscathed, so we should explore this route with the same ingenuity and persistence that put humans on the moon and created the digital age.
рассмотреть вопрос о разработке типовой справочной формы в целях упрощения процедуры обмена информацией, необходимой для выдачи раз-решений производить высадку на борт судна, до-смотр судна и принимать соответствующие меры на основании статьи 17 Конвенции 1988 года и в соот-ветствии с внутренними правовыми нормами и процедурами государств флага; Considering the development of a model reference format to facilitate the exchange of information required for authorizations to board, search and take appropriate action under article 17 of the 1988 Convention and in accordance with the domestic law and procedures of the flag States;
В соответствии с пунктом 1 этой статьи государство — член РРХО может через своих должным образом уполномоченных инспекторов производить высадку на борт и осмотр рыболовных судов, плавающих под флагом другого государства — участника Соглашения, независимо от того, является ли такое государство-участник также и членом РРХО, с целью обеспечить соблюдение мер по сохранению и управлению, введенных РРХО. Under paragraph 1, a member State of an RFMO may, through its duly authorized inspectors, board and inspect fishing vessels flying the flag of another State party to the Agreement, whether or not that State party is also a member of the RFMO, in order to ensure compliance with conservation and management measures established by the RFMO.
В соответствии с Протоколом против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху 2000 года государство-участник, иное чем государство флага, может осуществлять высадку на суда и производить их досмотр в случае наличия подозрений в том, что то или иное судно причастно к незаконному ввозу мигрантов по морю, при условии соблюдения гарантий, изложенных в Протоколе. Under the 2000 Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, boarding and inspection of ships may be undertaken by a State party, other than the flag State, where a vessel is suspected of being engaged in the smuggling of migrants by sea in accordance with the safeguards outlined in the Protocol.
Эти новые соглашения также включают в себя категоричные положения об усилении ответственности государств флага, как того требует, в частности Соглашение по рыбным запасам 1995 года, а также планы мониторинга, контроля и наблюдения и обеспечения соблюдения, предусматривающие высадку на борт и инспекции представителей государств-участников на взаимной основе, а также портовые государственные меры, разработанные по примеру мер, предусмотренных в Соглашении по рыбным запасам 1995 года. These new agreements also include strong provisions enhancing flag States'responsibilities as required, inter alia, in the 1995 Fish Stocks Agreement as well as monitoring, control and surveillance and enforcement schemes involving reciprocal boarding and inspection by States parties, and port State measures modelled along those in the 1995 Fish Stocks Agreement.
Во-вторых, сторона, подозревающая, что судно, несущее флаг другой стороны, участвует в незаконном обороте наркотиков, может запросить у государства флага подтверждение регистрации и, в случае подтверждения, просить разрешения государства флага принять надлежащие меры в отношении этого судна, включая разрешение на высадку на это судно, на его досмотр, а в случае обнаружения доказательств участия в незаконном обороте — на надлежащие меры в отношении этого судна, лиц и груза на борту. Secondly, a party suspecting that a vessel flying the flag of another party is engaged in illicit drug trafficking may request the flag State to confirm registry and, if confirmed, may request authorization of the flag State to take appropriate measures in regard to the vessel, including authorization to board, search and, if evidence of involvement of illicit trafficking is found, take appropriate measures in relation to the vessel, persons or cargo on board.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!