Примеры употребления "выразилось" в русском

<>
Переводы: все43 say19 be manifested2 be expressed1 другие переводы21
Китай, со своей стороны, отвергает, как выразилось министерство иностранных дел КНР, «теорию ответственности Китая» за Северную Корею. China, for its part, rejects what its foreign ministry has called the “China responsibility theory” regarding North Korea.
Это соглашение выразилось в принятии, по общему согласию, решения о том, чтобы вновь перенести сроки и продолжить процесс самоопределения в рамках нового договора. Pursuant to the Accord there was a decision, by mutual agreement, to again extend the time frame and to pursue the process in the context of a new agreement.
Особенно агрессивно правительство США поддерживало фондовый рынок со времен пика роста цен на акции в 2000 году, что выразилось в нескольких понижениях ставок процента. The US government has been particularly aggressive in supporting the stock market since the peak of the equities price bubble in 2000, most notably cutting interest rates repeatedly.
И хотя Британия даже не являлась членом еврозоны, в призыве сторонников Брексита «вернуть контроль» выразилось то же самое недовольство, которое испытывают многие избиратели в Европе. Even though Britain is not a member of the eurozone, the Brexiteers’ call to “take back control” captured the frustration many European voters feel.
В 1998 году г-н Гриффин был признан виновным в нарушении Закона об уголовном правосудии и публичном порядке от 1986 года, касающегося разжигания расовой ненависти, что выразилось в издании им определенной публикации. In 1998 Mr. Griffin had been found guilty of breaching the Criminal Justice and Public Order Act, 1986, relating to incitement to racial hatred, through his editorship of a publication.
Этот застой продолжался и всю первую половину 2009 года, что выразилось в спаде производства, который измерялся двузначными показателями, резком сокращении объемов экспорта и розничной торговли и уменьшении индексов доверия потребителей и деловых кругов. The sluggishness continued through the first half of 2009, reflected in double-digit declines in industrial production, a heavy drop in exports and retail trade and depressed consumer and business confidence.
Поощрительная премия была присуждена Иоланде Мукагасана (Руанда/Бельгия) в знак признания ее вклада в пропаганду культуры мира, что выразилось в даче ею свидетельских показаний по актам геноцида, совершенным в Руанде в 1994 году. An honourable mention was awarded to Yolande Mukagasana (Rwanda/Belgium) in recognition of her contribution to a culture of peace by bearing personal witness to the genocide perpetrated in Rwanda in 1994.
Мы также заявили о своем глубоком сожалении в связи с решением Израиля не выполнять резолюцию 1405 (2002) Совета Безопасности, что выразилось в отказе принять группу по установлению фактов, созданную для выполнения этой задачи. We have also declared our profound regret at the Israeli decision not to implement Security Council resolution 1405 (2002) by receiving the fact-finding team set up to perform that function.
Помимо трагических человеческих и медицинских последствий, экономическое воздействие ВИЧ/СПИДа выразилось в замедлении экономического роста и обострении нищеты, отвлечении ресурсов из производственных секторов и связанных с этим диспропорциях, а также росте численности иждивенцев среди населения. Apart from the dramatic human and health consequences, the economic impact of HIV/AIDS includes slower economic growth and rising poverty, a distortion in the allocation of resources away from the productive sectors, and an increasing dependent ratio of the population.
Расположенная в Нью-Йорке правозащитная организация «Дом свободы» в своем ежегодном докладе «Ежегодный обзор свободы прессы, 2002 год» заявила, что руководство киприотов-турок «все больше притесняет прессу, что выразилось в обыске и закрытии помещений оппозиционной газеты «Аврупа». In its annual report, entitled “The Annual Survey of Press Freedom 2002”, Freedom House, a human rights foundation based in New York, states that the Turkish Cypriot leadership “harassed the press increasingly, raiding and shutting down the opposition paper Avrupa.
Китай предпочтет достичь этого по-китайски, т.е., главным образом, посредством использования "мягкой силы" (дипломатии), или, как выразилось китайское правительство по случаю официального визита афганского президента Хамида Карзая в Пекин в начале июня, - с помощью "нетрадиционных сфер безопасности". China would prefer to accomplish this the Chinese way - that is, essentially through a display of soft power - or, as the Chinese government put it on the occasion of Afghan President Hamid Karzai's official visit to Beijing in early June, through "non-traditional security areas."
Председатель отметил, что прошедший год был успешным для МЧР, что выразилось в экспоненциальном роста числа просьб о регистрации и вводе в обращение, превысившем прогноз, содержащийся в плане управления МЧР (ПУ-МЧР) на 2006 год, на более чем 62 %. The Chair noted that it had been a year of success for the CDM, which had experienced an exponential growth with the number of requests for registration and issuance exceeding that assumed in the CDM Management Plan (CDM MAP) 2006 by more than 62 %.
Сухое осаждение выразилось в форме выпадения газообразных загрязнителей (двуокиси серы, двуокиси углерода, монооксида углерода, окиси азота и летучих органических соединений), а также частиц сажи, содержащих металлы (ванадий, никель, кобальт, хром и железо) и полициклические ароматические углеводороды (" ПАУ "), включая бензопирен, который известен как канцероген. The dry deposition was in the form of gaseous pollutants (sulphur dioxide, carbon dioxide, carbon monoxide, nitrogen oxide and volatile organic compounds) and soot particles containing metals (vanadium, nickel, cobalt, chromium and iron) as well as polycyclic aromatic hydrocarbons (“PAH”), including benzo (a) pyrene, which is known to be a carcinogen.
Внесение Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций в последние несколько лет изменений в предположения в отношении смертности, прекращения службы и выхода на пенсию выразилось в увеличении размера финансовых обязательств в текущей оценке программы медицинского страхования после выхода в отставку примерно на 6 процентов; Changes made in the past few years by the United Nations Joint Staff Pension Fund in mortality, termination and retirement assumptions as reflected in the current after-service health insurance valuation have resulted in an increase of about 6 per cent in the liability figures;
В пункте 33 доклада отмечается, что Директор-исполнитель «обеспокоен тем, что ЮНОПС, возможно, столкнется с теми же трудностями, что и в 1994 году, когда продолжительные переговоры в отношении будущего статуса отрицательно сказались на его операциях, что выразилось в снижении объемов закупок и освоения средств». Paragraph 33 of the report indicates that the Executive Director is “concerned that UNOPS might face an experience similar to that of 1994, when prolonged deliberations regarding its future status had a negative impact on its operations, thus resulting in lower levels of acquisition and delivery”.
Кроме того, работа Трибунала с властями Боснии и Герцеговины и Управлением Высокого представителя для Боснии и Герцеговины в деле создания специальной палаты по военным преступлениям в Сараево 9 марта 2005 года начала приносить свои плоды, что выразилось в успешной передаче двух обвиняемых в этот суд. Further, the Tribunal's work with the authorities of Bosnia and Herzegovina and the Office of the High Representative for Bosnia and Herzegovina in the establishment of the Special War Crimes Chamber in Sarajevo on 9 March 2005 has begun to bear fruit with the successful referral of two accused to that Court.
В связи с ростом населения очень незначительное сокращение численности недоедающих людей начиная с базового периода 1990-1992 годов выразилось в сокращении доли голодающих в развивающихся странах на 3 процента — с 20 процентов в 1990-1992 годах до 17 процентов в 2002-2004 годах (по последней глобальной оценке ФАО). Because of population growth, the very small net decrease in the number of undernourished people since the 1990-1992 baseline period has resulted in a reduction in the proportion of the hungry in developing countries by 3 percentage points — from 20 per cent in 1990-1992 to 17 per cent in 2002-2004 (the latest global estimates from FAO).
Фонд внес заметный вклад в дело охраны окружающей среды, заботы об инвалидах и других категориях лиц с особыми потребностями, что выразилось в закупке специального оборудования и других приспособлений, необходимых инвалидам, чтобы компенсировать их физические недостатки, а также в поддержке проекта создания специальных учебных классов для детей с особыми потребностями. The Fund also contributes to the fields of environment and care of the disabled and special categories, having purchased special equipment for the disabled in order to fill the shortages in that area, in addition to which it supports the special classes project for disadvantaged children.
Сент-Винсент и Гренадины потребовали компенсацию за нарушение их прав в отношении судов, плавающих под их флагом, которое выразилось в аресте и задержании " Сайги ", однако Трибунал счел, что их заявление о том, что Гвинея действовала противоправно, арестовав судно в данных обстоятельствах и используя чрезмерную силу, представляет собой адекватную репарацию43. Saint Vincent and the Grenadines had claimed compensation for the violation of its rights in respect of ships flying its flag occasioned by the arrest and detention of the Saiga, however, the Tribunal considered that its declaration that Guinea acted wrongfully in arresting the vessel in the circumstances, and in using excessive force, constituted adequate reparation.
В связи с наблюдавшимся в течение последних пяти лет расширением совместной деятельности мандатариев, что выразилось в подготовке совместных сообщений, поездок и заявлений, бывший Специальный докладчик предложил систематизировать коллективные ответные усилия мандатариев, проводя различие между профилактической работой мандатариев в тех случаях, когда сложившееся положение может привести к грубому нарушению прав человека, и коллективной деятельностью в чрезвычайных ситуациях. As the previous five years had seen an increase in joint activities by mandate-holders in the form of joint communications, joint missions and joint statements, the former Special Rapporteur suggested that collective responses by mandate-holders should be systematized, distinguishing between preventative work by mandate-holders in cases where certain situations could spiral into grave human rights violations, and collective work in cases of emergency situations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!