Примеры употребления "выразили надежду" в русском

<>
Переводы: все218 hope210 другие переводы8
Стороны также выразили надежду, что индустрия туризма будет продолжать расти и в будущем, и указали на необходимость большего количества инвестиций в инфраструктуру туризма. Parties also expressed an expectation that the tourist industry would continue to grow in the future, and indicated the need for more investment in tourism infrastructure.
Участники Форума также приветствовали осуществляемую в настоящее время работу по разработке типового кодекса руководства для малых государств и выразили надежду на получение проекта регионального кодекса руководства для рассмотрения на сессии 2003 года. The Leaders also welcomed work currently being done to develop a model leadership code for small states and looked forward to receiving the draft Regional Leadership Code for their consideration at their 2003 meeting.
Участники сессии дали высокую оценку работе по анализу вопросов политики и развития рынков в восточной Европе, которая финансируется по линии шведского целевого фонда, и выразили надежду, что она позволит получить надежные результаты. The meeting appreciated the analytical activities on policy and market issues in eastern Europe, financed by a Swedish trust fund and expressed its expectation of reliable results.
Во время посещения делегацией Чада представители правительства выразили надежду на скорейшее развертывание гражданской миссии Организации Объединенных Наций в качестве первого шага к решению насущных проблем безопасности, особенно в отношении лагерей для беженцев на востоке Чада. During the delegation's visit to Chad, Government representatives expressed a desire for the prompt deployment of a civilian United Nations mission, as a first step towards addressing urgent security concerns, particularly with respect to the refugee camps in eastern Chad.
Члены Совета вновь заявили о своей поддержке избирательного процесса, подчеркнули необходимость того, чтобы все стороны проявляли политическую терпимость и открытость, и выразили надежду на то, что их познакомят с результатами первого раунда голосования в стране. The Council members reiterated their support for the election process, stressed the need for political tolerance and inclusiveness by all parties and looked forward to receiving information on the outcome of the first round of voting in the country.
Несколько НПО выразили озабоченность по поводу подхода, который предлагается в докладе, а другие положительно оценили процесс подготовки проекта и выразили надежду на его успешную дальнейшую доработку и заявили о своем желании принять участие в этой работе. Several raised concerns about the approach outlined in the report, whereas others welcomed the process of its formulation and looked forward to its further refinement and their involvement in that process.
Члены Совета высоко оценили усилия посла де ла Саблиера в период его работы председателем, высказали свои замечания относительно деятельности Рабочей группы и выразили надежду на то, что будущая работа Рабочей группы позволит улучшить положение детей, оказавшихся в условиях вооруженных конфликтов. The members of the Council appreciated the efforts by Ambassador de la Sablière during his chairmanship, raised their comments on the activities of the Working Group, and expressed their expectations that the future work of the Working Group could further improve the situation of children in armed conflict.
сочли, что проект набросков носит всеобъемлющий характер с точки зрения структуры и содержания, должным образом организован и обеспечивает адекватный учет всех аспектов статистики розничной и оптовой торговли; и выразили надежду на то, что пересмотренные рекомендации станут ценным справочным документом для статистических учреждений и широкого круга пользователей; Found the draft outline to be comprehensive in terms of structure and content, well organized and an adequate treatment of all aspects of distributive trade statistics; and expected the revised recommendations to be a valuable reference document for statistical agencies and a wide range of users;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!