Примеры употребления "выразила надежду" в русском

<>
Переводы: все218 hope210 другие переводы8
выразила надежду на то, что все участвующие программы, целевые группы, группы и эксперты сделают все возможное для эффективного обмена информацией и данными; Stressed its expectation that all participating programmes, task forces, groups and experts would do their utmost to efficiently share information and data;
В заключение Исполнительный секретарь выразила надежду, что дискуссии " за круглым столом " и соответствующая Делийская декларация станут важной вехой в осуществлении РКИКООН и Киотского протокола. In concluding, the Executive Secretary said she looked forward to the round-table discussions and ensuing Delhi Declaration as a milestone for implementation of the UNFCCC and the Kyoto Protocol.
В связи с запросом на финансирование для глобального проекта по изменению климата и транспорту, который был направлен в адрес Счета развития Организации Объединенных Наций (ЮНДА), директор выразила надежду, что решение будет принято в скором времени. With regard to the funding request for a global project on climate change and transport addressed to the United Nations Development Account (UNDA), the Director expected that a decision would be taken shortly.
Рабочая группа приветствовала инициативу ИСМДП о разработке примера оптимальной практики на основе опыта, накопленного в одной или нескольких странах, где приложение 10 осуществляется успешно, и выразила надежду на то, что ее будут продолжать информировать о ходе работы в данной области на будущих сессиях. The Working Party welcomed the initiative of the TIRExB to draft an example of best practices, based on the experience in one or more countries where Annex 10 is working well, and looked forward to remaining informed of progress on the issue at its future sessions.
Одна из делегаций приветствовала итоги работы третьего Всемирного форума по водным ресурсам, состоявшегося в марте 2003 года в Киото, и доклад ООН-Хабитат " Водоснабжение и санитария в городах мира: действия на местном уровне в интересах достижения глобальных целей " и выразила надежду на своевременное осуществление принятой на этом Форуме Декларации министров. A delegation welcomed the outcome of the Third World Water Forum held in Kyoto, in March 2003 and the UN-HABITAT report on “Water and Sanitation in the World's Cities- Local Actions for Global Goals”, and looked forward to the timely implementation of its adopted Ministerial Declaration.
В пункте 14 раздела V своей резолюции 62/225 Генеральная Ассамблея отметила разработку матрицы оценки работы, предложенной Генеральным секретарем в ответ на просьбу разработать всеобъемлющую методологию оценки работы и управления служебной деятельностью с точки зрения системы в целом, и выразила надежду на получение показателей по всем местам службы начиная с 2008 года. In section V, paragraph 14, of its resolution 62/225, the General Assembly noted the performance measurement matrix proposed by the Secretary-General in response to the request to develop a comprehensive methodology for performance measurement and management from a full-system perspective and looked forward to receiving the indicators for all duty stations beginning in 2008.
В своей резолюции 2004/41 Комиссия приняла к сведению доклады Генерального секретаря о Фонде добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток с удовлетворением отметила, что во исполнение резолюции 2003/32 Комиссии начато проведение независимой оценки функционирования Фонда, и выразила надежду по поводу рассмотрения окончательного доклада об оценке на своей шестьдесят первой сессии. In its resolution 2004/41, the Commission took note of the reports of the Secretary-General on the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, welcomed the initiation of the independent evaluation of the functioning of the Fund as mandated by the Commission in its resolution 2003/32, and looked forward to considering the final evaluation report at its sixty-first session.
Тем не менее в декабре 2007 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 62/149, в которой она выразила надежду на то, что Совет сможет продолжить работу над этим вопросом, и в которой она призвала все государства, в которых еще сохраняется смертная казнь, постепенно ограничивать ее применение, сокращать число преступлений, которые могут караться смертной казнью, и ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение в целях отмены смертной казни. In December 2007, however, the General Assembly adopted resolution 62/149 in which it envisaged that the Council could continue to work on this issue, and in which it called upon all States that maintained the death penalty to progressively restrict its use, to reduce the number of offences for which it may be imposed, and to establish a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!