Примеры употребления "выразил надежду" в русском

<>
Переводы: все234 hope210 другие переводы24
Он выразил надежду на то, что текущий процесс позволит выработать практические решения. He was hopeful that the ongoing process would bring about practical solutions.
Совет рассмотрел прогресс в военном сотрудничестве между государства — членами ССЗ и успешно осуществленные меры и выразил надежду на дальнейшее развитие сотрудничества в этой области. The Council considered the progress made in military cooperation among those States and the steps successfully taken and expressed its aspiration for continued achievement in this field.
В беседе с премьер-министром Израиля я выразил надежду на то, что Организация Объединенных Наций в надлежащее время получит официальное уведомление о намерениях этой страны. I have conveyed to the Prime Minister of Israel my expectation that the United Nations will receive, in due course, formal notification of Israel's intentions.
Он представил график завершения подготовки " дорожной карты " для ВПИМ и выразил надежду, что она будет принята GRPE на июньской сессии 2009 года на основе неофициального документа. He presented a time schedule for the finalization of the WLTP road map and expected its adoption by GRPE at the June 2009 session on the basis of an informal document.
Комитет по программе и координации с признательностью отметил также включение в доклад качественных оценок и выразил надежду, что такие оценки будут и дальше совершенствоваться и уточняться. The Committee also noted with appreciation the inclusion of the qualitative assessments in the report and looked forward to their further refinement.
Представитель Европейского сообщества в принципе поддержал идею изменения Конвенции, предусматривающего указание в тексте Конвенции общей ссылки, и выразил надежду на то, что в будущем будут представлены конкретные предложения. The representative of the European Community supported, in principle, the idea to amend the Convention in order to include a generic reference in the body of the Convention and looked forward to concrete proposals in the future.
Г-н Роулстон Мур, Барбадос, выразил надежду, что участники семинара обсудят важное значение финансовых ресурсов для передачи адаптационных технологий и способы укрепления институтов, а также расширение сотрудничества между развивающимися странами. Mr. Rawleston Moore, Barbados, expected participants to discuss the importance of financial resources for transferring technologies for adaptation and ways to strengthen institutions and promote cooperation among developing countries.
Комитет выразил надежду на то, что правительство предпримет все необходимое, чтобы принять, без чрезмерной задержки, необходимые меры по защите докеров от несчастных случаев и обеспечить тем самым выполнение положений Конвенции. The Committee trusted the Government would take all the necessary measures to adopt, without undue delay, the necessary provisions on the protection of dockworkers against accidents, ensuring the application of the provisions of the Convention.
Совет Безопасности настоятельно призвал этих лидеров более активно вести переговоры, подчеркнув важное значение «всестороннего, гибкого и конструктивного» участия всех сторон, и выразил надежду на достижение решающего прогресса в переговорах в ближайшем будущем. The Security Council strongly urged the leaders to increase the momentum in the negotiations, emphasizing the importance of all parties engaging “fully, flexibly and constructively” and said it looked forward to decisive progress in the negotiations in the near future.
Оратор выразил надежду на укрепление сотрудничества со стороны ЮНКТАД и других учреждений в целях разработки эффективных стратегий сокращения масштабов нищеты благодаря улучшению рыночного доступа и поиска решения проблемы низких цен на сырьевые товары. He looked forward to enhanced cooperation from UNCTAD and the other institutions with a view to developing effective poverty reduction strategies through enhanced market access and finding a solution to the problem of low commodity prices.
Говоря о доступе к правосудию, представитель Мали признал его ограниченность и выразил надежду на то, что информационно-консультационные центры, которые в настоящее время в порядке эксперимента созданы в Бамако, вскоре будут открыты по всей стране. The representative of Mali acknowledged that access to justice was limited and said that it was his ambition to open information and guidance centres, such as those that were currently in the experimental stage in Bamako, throughout the country.
Подчеркнув серьезную проблему изменения климата, представитель Перу выразил надежду на то, что ЮНКТАД будет играть важную роль в налаживании крепких связей между развитыми и развивающимися странами в мобилизации глобальных усилий, необходимых для борьбы с последствиями этого явления. The representative of Peru, highlighting the serious problem of climate change, expressed his belief that UNCTAD had an important role to play in promoting strong ties among developed and developing countries in the global effort needed to combat its effects.
Представитель Международной организации труда (МОТ) подчеркнул ее взаимодействие с большинством договорных органов и выразил надежду на тесное сотрудничество с КТМ, особенно учитывая, что на недавно завершившейся Международной конференции труда состоялась общая дискуссия по вопросам миграции и занятости. The representative of the International Labour Organization (ILO) emphasized its interaction with most of the treaty bodies and looked forward to close collaboration with the CMW, particularly as the recently concluded International Labour Conference had a general discussion on migration and employment.
Помощник Администратора ПРООН и исполняющий обязанности руководителя ФКРООН, поблагодарив делегации за их решительную поддержку расширения ФКРООН своей работы в НРС, выразил надежду на активизацию деятельности Фонда и расширение его финансовой базы после принятия Советом решения о будущем Фонда. The Associate Administrator, UNDP, and Officer-in-Charge, UNCDF, thanking delegations for their strong support for UNCDF to expand its work in the LDCs, looked forward to the revitalization and financial recapitalization of the Fund following the decision of the Board on its future.
На митинге, состоявшемся 26 января 2002 года — на другой день после первого вышеупомянутого террористического нападения и накануне второго нападения, — Арафат пообещал, что борьба будет продолжаться до победы, и выразил надежду на то, что он удостоится чести умереть мученической смертью. At a rally on 26 January 2002, on the day between the two terrorist attacks described above, Arafat promised that the battle would continue until victory and prayed that he would be given the honour of martyrdom.
В связи с этим Подкомитет призвал продолжать международное сотрудничество в области использования космической науки и техники в интересах медицины и здравоохранения и выразил надежду, что количество примеров и важных достижений в использовании космической науки и техники в этой области будет продолжать возрастать. For those reasons, the Subcommittee encouraged continued international cooperation in the use of space technology for the medical sciences and public health and expressed the belief that the number of examples and noteworthy successes of the use of space technology in that area would continue to rise.
Комитет выразил надежду на получение результатов всеобъемлющего анализа эффективности использования дистанционного устного перевода с точки зрения затрат, который будет завершен по получении информации в отношении последствий дистанционного устного перевода для условий работы устных переводчиков, а также оценки его влияния на качество услуг, обеспечиваемых устными переводчиками Организации. The Committee looked forward to the results of the comprehensive cost-benefit analysis on the use of remote interpretation, which would be finalized when information regarding the impact of remote interpretation on the working conditions of interpreters was obtained, together with an evaluation of its impact on the quality of the services provided by the interpreters of the Organization.
Один из ораторов подчеркнул необходимость систематической оценки международного проекта в области радиовещания, в особенности с учетом того обстоятельства, что Генеральная Ассамблея утвердила его на первоначальный двухгодичный период, и выразил надежду на получение подробных результатов проведенных обследований слушателей этих программ, что будет способствовать проведению соответствующей оценки в Департаменте и Комитете. One speaker emphasized the need for a systematic evaluation of the international radio broadcasting project, especially since the General Assembly had approved it for an initial two-year period, and looked forward to the provision of detailed listenership surveys, which would help inform both the Department's and the Committee's evaluation.
Директор выразил надежду на то, что в рамках Соглашения 1998 года будут подготовлены для принятия на сессии в ноябре 2006 года проекты глобальных технических правил (гтп) о всемирном согласованном цикле испытаний транспортных средств большой мощности на выбросы загрязняющих веществ (ВСДБ), о бортовых диагностических системах (ВЦ-БД), а также о системах торможения мотоциклов. The Director expected that, in the framework of the 1998 Agreement, the draft global technical regulations (gtrs) on worldwide harmonized heavy-duty vehicle emission cycle (WHDC), on-board diagnostic (WWH-OBD) as well as on motorcycle braking could be ready for adoption at the November 2006 session.
Процитировав слова министра торговли и промышленности Индии, он выразил надежду своей страны на то, что обновленная ЮНКТАД будет и впредь вносить реальный вклад в дело оказания развивающимся странам помощи для того, чтобы они могли справиться с сегодняшними сложными проблемами торговли и развития, и выступать аналитическим центром для проведения отвечающего интересам развития новаторского анализа и разработки вариантов политики. Quoting India's Minister for Commerce and Industry, he articulated his country's expectations that a revitalized UNCTAD would continue to make a real contribution to helping developing countries confront today's complex trade and development challenges, and serve as a brains trust for development-friendly and innovative analyses and policy options.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!