Примеры употребления "выразив" в русском

<>
Переводы: все4009 express3972 другие переводы37
Участники с обеих сторон заняли схожую позицию, выразив свои сомнения в отношении политики США. Participants from both sides found common cause expressing their doubts about American policies.
Я не хотел бы закончить мое выступление, не выразив Африке признательность от лица Аргентинской Республики. I would not wish to conclude my intervention without expressing the gratitude of the Argentine Republic towards Africa.
19 марта 2006 года я сделал заявление на Конференции по разоружению, выразив свои чувства по поводу хода работы на этой Конференции. On 19 March 2006, I made a statement at the Conference on Disarmament, expressing my feelings about the proceedings at this Conference.
принял к сведению доклад Целевой группы, выразив свою признательность Председателю, стране-руководителю и ЦРМКО, который базируется в Международном институте прикладного системного анализа (МИПСА); Took note of the report of the Task Force, expressing its appreciation to the Chair, the lead country, and CIAM, hosted by the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA);
Выразив свою обеспокоенность в связи с напряженностью в Ливане, Совет принял резолюцию 1553 (2004) о продлении мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. Expressing concern about tension in Lebanon, the Council by resolution 1553 (2004) extended the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon.
Но тогдашний главный секретарь кабинета министров Йохэй Коно сломал лед в 1993 году, выразив «искренние извинения и раскаяния» всем тем, кто «пережил неизмеримую боль». Then-Chief Cabinet Secretary Yohei Kono broke the ice in 1993, expressing “sincere apologies and remorse” to all those who had “suffered immeasurable pain.”
Выразив удовлетворение сохранением нейтральности, независимости и транспарентности доклада о развитии человеческого потенциала, делегации выразили заинтересованность в отведении им непосредственной роли в выборе тематических областей доклада. Pleased with the maintenance of neutrality, independence and transparency, delegations expressed interest in playing a direct role in choosing HDR thematic areas.
Сначала большинство правительств-членов АСЕАН ответили на приговор довольно мягко, выразив лишь свое "разочарование" - позицию, которая отражает принцип группы относительно невмешательства во внутреннюю политику своих членов. At first, most of ASEAN's member governments responded mildly to the verdict, expressing their "disappointment" - a stance that reflects the group's principle of noninterference in fellow members' internal politics.
Соискатели вряд ли навредят себе, выразив свои интересы своими словами, скорее они напишут то, что по содержанию и стилю будет соответствовать безликому варианту отслеживаемого личного заявления. Applicants are less likely to harm their own cause by expressing their own interests in their own words than by writing what will come across in content and style as one of the undistinguishable variants of the monitored personal statement.
Председатель Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА открыл заседание, выразив признательность за его избрание Председателем Совета, и затем рассказал о той важной работе, которую предстоит проделать в предстоящем году. The President of the UNDP/UNFPA Executive Board opened the session by expressing appreciation for his election as Board President and outlining the critical work to be done in the coming year.
Главы государств и правительств, выразив глубокую обеспокоенность в связи с надвигающимся глобальным водным кризисом, признали, что Южная Азия должна стать одним из инициаторов уделения большего внимания сохранению водных ресурсов. The Heads of State or Government expressing their deep concern at the looming global water crisis, recognized that South Asia must be at the forefront of bringing a new focus to the conservation of water resources.
Многие участники, выразив признательность авторам за подготовку совместного рабочего документа, обратили внимание на действующие международно-правовые и национальные нормы и судебную практику, в которых нашла свое отражение эта концепция. Numerous participants, expressing appreciation for the joint working paper, drew attention to existing international and national legal norms and jurisprudence reflecting the concept.
При этом он подчеркнул, что, выразив озабоченность в связи с данным вопросом, он имел в виду пропаганду не конкретно ислама, к которому он питает глубокое уважение, а религиозную пропаганду вообще. He stressed, however, that in expressing that concern he was referring to the promotion of religion in general and not specifically the Islamic religion, for which he had great respect.
Вот почему Бундесбанк Германии, который всегда так усердно охранял свою независимость кредитно-денежной политики, в очередной раз оказался в лагере противников, выразив серьезные сомнения относительно метода, который планирует использовать Комиссия. That is why Germany's Bundesbank, which always guarded its monetary-policy independence so assiduously, has once again found itself in the rejectionist camp, expressing severe doubts about the route that the Commission plans to take.
Один из представителей заявил о поддержке его правительством прав заключенных, выразив при этом сомнение, что эта хартия повысит эффективность имеющегося свода стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. One representative expressed the support of his Government for the rights of prisoners, but questioned the value that such a charter would add to the existing body of standards and norms in crime prevention and criminal justice.
Выразив поддержку моей страны в отношении проведения этого Диалога, я хотел бы немного поделиться опытом Ганы, благодаря которому различные культуры и религии нашей страны живут в атмосфере мирного сосуществования и согласия. Having expressed my country's support for this Dialogue, I wish to share a few experiences from Ghana which have created a sense of peaceful coexistence and harmony among our varied cultures and religions.
19 марта 2009 года подкомиссия провела совещание с делегацией Франции, проинформировав ее о своих выводах и выразив готовность подготовить и представить проекты рекомендаций в случае согласия представляющего государства с этими выводами. The Subcommission had held a meeting with the delegation of France on 19 March 2009, informing it of its conclusions and expressing readiness to prepare and submit draft recommendations, should the submitting State agree with those conclusions.
Один из представителей заявил о поддержке его страной прав заключенных, выразив при этом сомнение, что эта хартия повысит эффективность имеющегося свода стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. One representative expressed the support of his country for the rights of prisoners, but questioned the value the charter would add to the existing body of standards and norms in crime prevention and criminal justice.
Он подчеркнул также позицию его страны в отношении самоопределения, выразив свое согласие со всеми соответствующими формулировками, фигурирующими в Конвенции № 169, включая сопутствующие права, предусмотренные в пункте 6 преамбулы и статье 7 Конвенции. He also stressed his country's position concerning self-determination by expressing his acceptation of all formulations included in Convention No. 169 in that regard, including the associated rights contained in preambular paragraph 6 and article 7 of the Convention.
Выразив свою признательность Секретариату за проект программы работы, она тем не менее высказала оговорки в отношении ее содержания и отметила, что для того, чтобы программа работы стала приемлемой, необходимо внести ряд изменений. While expressing her appreciation to the Secretariat for the draft programme of work, she communicated her reservations regarding its contents and said that in order for the programme of work to be suitable it would need to undergo several changes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!