Примеры употребления "выраженных" в русском с переводом "expressed"

<>
Поэтому Группе необходимо определить соответствующий валютный курс, который будет применяться для пересчета потерь, выраженных в других валютах. Therefore, the Panel is required to determine the appropriate rate of exchange to apply to losses expressed in other currencies.
Такой подход потребует создания группы экспертов/проектной группы, причем любая практическая работа будет зависеть от выраженных потребностей Сторон и имеющихся ресурсов. Such an approach would require an expert group/project group and any practical work would be contingent on the expressed needs of the Parties and available resources.
Представляя доклад, руководитель группы подчеркнула, что он является не консенсусным документом, а скорее компиляцией мнений, выраженных в ходе работы контактной группы. Introducing the report, the facilitator emphasized that it was not a consensus document, but rather a compilation of the views expressed during the contact group's deliberations.
Связанная операция описывает работу, которая должна быть выполнена с использованием заранее определенного списка пользовательских операций качества, выраженных в качестве выбранной операции. A related operation describes the work that should be performed and using a predefined list of user-defined quality operations, expressed as a selected operation.
Этот план действий согласуется с тем планом, который был представлен Группой в феврале 2001 года, и составлен с учетом мнений, выраженных в Совете. This action plan is consistent with the one the panel submitted in February 2001 and takes into consideration the views expressed by the Council.
УСВН отмечает, что в Руководство по закупкам и регистрационные документы поставщиков внесены изменения в сторону улучшения с учетом некоторых из обеспокоенностей, выраженных УСВН. OIOS notes that the Procurement Manual and vendor registration documents have been improved to address some of the concerns expressed by OIOS.
Было разъяснено, что пересмотренный текст основывается на сделанном Рабочей группе предложении, а также на общих мнениях, выраженных в Рабочей группе в отношении проекта статьи 30. It was explained that the redrafted text was based on the proposal made to the Working Group, along with the general views expressed in the Working Group with respect to draft article 30.
Неравенства в доходах делят на две части как в номинальных показателях, выраженных в евро, так и в реальном исчислении, принимая во внимание разницу в покупательной способности. Income disparities have halved both in nominal terms when expressed in euros and in real terms when taking into account differences in purchasing power.
Разделы VI, VII и VIII проекта резолюции представляют собой самый широкий консенсус с учетом различных мнений, выраженных государствами-членами по вопросам управления и процессам принятия решений Ассамблеей. Sections VI, VII and VIII of the draft resolution provided for the broadest possible consensus in light of the various views expressed by Member States on governance and on the Assembly's decision-making processes.
Правильное толкование и анализ результатов требуют наличия данных, выраженных в физических единицах (тонны), поскольку материальные потоки в ходе процессов производства и потребления меняют свою форму и состав. The right interpretation and analysis of the results requires data expressed in physical units (tons), given that material flows change their shape and composition across production and consumption processes.
Взгляды по статье X, отраженные в рабочем документе, отличаются от воззрений, выраженных большим числом стран в ходе дискуссий в Комитете, а упомянутые новые предложения противоречат положениям Договора. The views on article X reflected in the working paper differed from those expressed by a large number of countries during deliberations in the Committee, and the new proposals mentioned contravened the provisions of the Treaty.
В целях оказания помощи в рассмотрении секретариат подготовил краткое резюме мнений, выраженных Сторонами в ходе шестнадцатой сессии ВОО, и указал, какие вопросы можно было бы рассмотреть более подробно. To facilitate the consideration, the secretariat has prepared a brief summary of the views expressed by Parties at the sixteenth session of the SBI and indicated which issues could be considered in more detail.
Для этого следует решить вопросы, касающиеся ответственности за нарушение обязательств ergo omnes и первоначального текста статьи 19, а также пересмотреть вопрос о контрмерах с учетом мнений, выраженных правительствами. To that end, the questions relating to responsibility for breaches of ergo omnes obligations and to original article 19 should be resolved and the question of countermeasures reconsidered in light of the views expressed by Governments.
Краткий отчет о совещании, подготовленный Председателем Совета, охватывает полный спектр мнений, выраженных во вступительных заявлениях и в ходе последующих обсуждений, в том числе в рамках шести «круглых столов». The summary by the President of the Council covers the full range of views expressed in the opening statements and subsequent discussions, including the six round-table meetings.
Нет никаких выраженных ограничений в том, что касается оснований для изъятий, и эта последняя категория, как представляется, позволяет включенному в перечень лицу подавать заявку на изъятие с любой целью. There are no limitations expressed regarding the grounds for exemptions, and this last category would seem to allow a listed individual to apply for an exemption for any purpose.
На основе мнений, выраженных на ежегодной сессии Исполнительного совета 2002 года, Администратор определил четыре широких варианта изменения процентных долей по остальным разделам с переменными ассигнованиями, кратно описанные в пункте 58 ниже. Based on the views expressed at the annual session 2002 of the Executive Board, the Administrator has identified four broad options for changes in the percentage shares for the remaining variable lines that are briefly detailed in paragraph 58 below.
Это должно включать предоставление всей дополнительной и конкретной информации по вопросам, поднятым инспекторами, а также выполнение их просьб, выраженных, в частности, в письме г-на Бликса от 21 февраля 2003 года. This must include the provision of all the additional and specific information on issues raised by the inspectors as well as compliance with their requests, as expressed in particular in Mr. Blix'letter of 21 February 2003.
Предварительная повестка дня была подготовлена по согласованию с Председателем КС/СС на ее второй сессии с учетом мнений, выраженных Сторонами в ходе двадцать шестой сессии Вспомогательного органа по осуществлению и членами Президиума. The provisional agenda had been prepared in agreement with the President of the CMP at its second session, taking into account views expressed by Parties during the twenty-sixth session of the Subsidiary Body for Implementation and by members of the Bureau.
Она попросила Рабочую группу подготовить выводы Комиссии по теме " Односторонние акты государств " с учетом различных выраженных точек зрения, проекта руководящих принципов, подготовленного Специальным докладчиком, и проведенной ею ранее работы по этой теме. It had requested the Working Group to prepare the Commission's conclusions on the topic of unilateral acts of States, taking into consideration the various views expressed, the draft Guiding Principles drawn up by the Special Rapporteur and its previous work on the topic.
Нижеследующая таблица отражает состояние денежной наличности, срочных вкладов и инвестиций в различных валютах и с указанием видов инвестиций (выраженных в долларах США), включенных в ведомость II по состоянию на 31 декабря 1999 года: The following table is a status of the cash and investments by currencies and by type of investments (expressed in thousands of United States dollars), included in statement II at 31 December 1999:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!