Примеры употребления "выраженного" в русском с переводом "expressed"

<>
Необходимо обеспечить регистрацию изгибающего момента флексии шеи, выраженного в Нм. The neck flexion bending moment, expressed in Nm, shall be recorded.
Конституция Польши запрещает научные эксперименты с участием людей, включая медицинские эксперименты без добровольно выраженного согласия. The Polish Constitution prohibits scientific experiments on humans, including medical experiments, without freely expressed consent.
Отправитель имеет право требовать проверки транспортером веса брутто груза или его количества, выраженного в других единицах измерения. The sender shall be entitled to require the carrier to check the gross weight of the goods or their quantity otherwise expressed.
Чтобы задать междустрочный интервал в виде множителя, выраженного числом больше единицы, выберите пункт Множитель и укажите значение в поле значение. Choose Multiple > At to set line spacing as a multiple expressed in numbers greater than 1.
Критерий травмирования грудной клетки определяется на основе абсолютного значения деформации грудной клетки, выраженного в мм и измеряемого в соответствии с пунктом 5.2.3 приложения 3. The thorax compression criterion is determined by the absolute value of the thorax deformation, expressed in mm and measured according to paragraph 5.2.3. of Annex 3.
В соответствии с пунктом 2 этой же статьи: «Международный договор, ратифицированный с предварительного соглашения, выраженного в законе, имеет приоритет перед законом, если этот закон нельзя согласовать с договором». In accordance with section 2 of that Article: International treaty ratified with prior consent expressed in law has priority over the law, if the said law cannot be reconciled with that agreement.
Применяя такой подход, Комиссия, по всей видимости, сможет снять основания для выраженного беспокойства, что существенно ограничит вероятность оговорок относительно применения проекта конвенции в отношении уступки потребительской дебиторской задолженности. With such an approach, it may be possible for the Commission to address the concern expressed, thereby reducing significantly the possibility for a reservation as to the application of the draft Convention to assignments of consumer receivables.
Международные договоры, ратифицированные президентом с предварительного согласия парламента (сейма и сената), выраженного в виде закона, обладают приоритетом по сравнению с законом в том случае, если этот закон противоречит положениям договора. International treaties ratified by the President upon a prior consent of the Parliament (the Sejm and the Senate) expressed by a law have precedence over a law, provided this law cannot be reconciled with the provisions of the treaty.
Ни одна из похищенных женщин не проявила явно выраженного желания уйти от своих похитителей, в то же время большинство похищенных детей, работающих на копях, заявили о желании воссоединиться со своими семьями. While none of the abducted women expressed an unequivocal desire to leave their abductors, most of the abducted children working in the mines expressed the wish to be reunited with their families.
Для оценки соблюдения общего предельного значения, выраженного в виде выбросов растворителей на единицу продукции или каким-либо иным образом указанного в приложении, план регулирования использования растворителей следует осуществлять ежегодно для определения объема выбросов НМЛОС. For assessing compliance with a total limit value expressed in solvent emissions per unit product or as otherwise stated in the annex, the solvent management plan should be put into effect annually to determine emission of NMVOCs.
Это шло бы в русле настроя, выраженного его превосходительством Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций г-ном Пан Ги Муном в своем послании в адрес Конференции 14 июня 2007 года, когда он настоятельно призвал каждого добиваться прогресса в духе компромисса и согласия. This would be in keeping with the sentiments expressed by His Excellency the Secretary-General of the United Nations, Mr. Ban Ki-moon, in his message addressed to the Conference on 14 June 2007, when he urged everyone to make progress in a spirit of compromise and accommodation.
Г-н Вендрель просил обе стороны не допускать злоупотреблений в отношении гражданского населения в случае боевых действий с учетом осуждения такой практики Советом Безопасности, выраженного в последнем заявлении Председателя от 7 апреля 2000 года, а также обсудил вопросы, касающиеся освобождения политических заключенных и военнопленных. Mr. Vendrell asked the two parties not to target the civilian population in the event of fighting, in line with the Security Council's condemnation of such a practice most recently expressed in its presidential statement of 7 April 2000, and discussed issues related to the release of political prisoners and prisoners of war.
Далее в нем обращается внимание на позицию, занятую Соединенными Штатами в Совете Безопасности и направленную на недопущение этого, что свидетельствует об отношении, отличном от отношения большинства государств — членов Организации Объединенных Наций, выраженного в ходе открытого заседания по Ираку, проведенного Советом Безопасности 16 и 17 октября 2002 года. It further calls attention to the position adopted by the United States in the Security Council of preventing this from happening, an attitude that is incompatible with that of the majority of Member States of the United Nations as expressed in the open meeting on Iraq held by the Security Council on 16 and 17 October 2002.
В этом отношении, в порядке подтверждения позитивной позиции, занятой нашей делегацией относительно этой инициативы, и нашего понимания важности демонстрировать как можно большую гибкость, с тем чтобы продвигать вперед эту инициативу, мы откликнулись на вашу просьбу к нам, г-жа Председатель представлять ограниченные комментарии в русле выраженного вами желания сохранить формулу инициативы. In this respect, by way of confirmation of the positive stance that our delegation has taken on this initiative and our understanding of the importance of showing the greatest possible flexibility in order to move this initiative forward, we responded to your request, Madam President, for us to provide limited comments in keeping with your expressed desire to preserve the formula of the initiative.
необходимость обеспечения справедливости, равенства, доброй воли и свободно выраженного согласия всех затрагиваемых сторон в качестве основополагающих условий мирного разрешения противоречий и конфликтов с учетом непреложного признания этих важных принципов в Уставе Организации Объединенных Наций и других важнейших, имеющих обязательную юридическую силу международных договоров и/или широко признанных стандартов в области прав человека. The need to recognize justice, equity, good faith and the need for the freely expressed consent of all the parties concerned, as basic tenets for the peaceful solution to controversies and conflicts, following the inherent recognition of those important principles in the Charter of the United Nations and other key legally binding international instruments and/or in widely recognized human rights standards.
подчеркивает принципиально важное значение реализации выраженного в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций твердого намерения создать, как на национальном, так и на глобальном уровне, условия, благоприятствующие развитию и ликвидации нищеты, в частности, посредством благого управления в каждой стране, а также благого управления на международном уровне и транспарентности в финансовой, кредитно-денежной и торговой системах; Underlines the absolute importance of implementing the resolve expressed in the United Nations Millennium Declaration to create an environment — at the national and global levels alike — that is conducive to development and to the elimination of poverty, inter alia, through good governance within each country as well as good governance at the international level and transparency in the financial, monetary and trading systems;
Хотя сессия Рабочей группы проходила с учетом пожелания, выраженного Комиссией на ее сорок первой сессии, а также рекомендации Генеральной Ассамблеи о том, чтобы работа по пересмотру текста Регламента была завершена в 2009 году, Рабочая группа в целом выразила мнение о том, что ей следует завершить чтение текста до его представления на рассмотрение Комиссии. While the session of the Working Group had been conducted bearing in mind the hope expressed by the Commission at its forty-first session and the encouragement provided by the General Assembly that the revised text of the Rules be finalized in 2009, the Working Group was generally of the view that it should complete its reading of the text before submitting it to the Commission.
Хотелось бы получить дополнительные сведения по поводу выраженного в средствах массовой информации мнения о том, что интеграция иностранцев-мусульман в Люксембурге невозможна в силу существующего культурного разрыва между исламом и верованиями остальной части населения, а также утверждений о наличии связей между терроризмом и Центром исламской культуры в Мамере, вызвавших широкую дискуссию в прессе. Further information should be provided on the view expressed by the media that the integration of foreign Muslims in Luxembourg was impossible owing to the cultural gap between Islam and the beliefs of the rest of the population, and on the allegations of links between terrorism and the Islamic Cultural Centre in Mamer, which had prompted considerable debate in the press.
Оцененные усилия, выраженные в часах. The estimated effort, expressed in number of hours.
изменение выражено как коэффициент вариации variability expressed as coefficient of variation
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!