Примеры употребления "выражал" в русском с переводом "express"

<>
А свои твёрдые убеждения он выражал простым языком, метафорами и притчами. And he expressed his unshakeable convictions in everyday language, in metaphors, in stories.
Ромни, как губернатор штата Массачусетс, выражал уверенность в реальности глобального потепления. Romney, as governor of Massachusetts, had expressed belief in the reality of global warming.
Кстати, Бадри Патаркацишвили, действительно, публично выражал опасения, что его могут убить агенты спецслужб. Indeed, Badri Patarkatsishvili publicly expressed his fear that the he would be killed by government agents.
Он никогда не выражал подобных настроений на Британских островах за все предыдущие восемь лет. Certainly, he had never expressed any such sentiment inside the British Isles during the previous eight years.
Он не видел никаких противоречий между своими верованиями и обстановкой, в которой он их выражал. He saw no contradiction between his beliefs and the setting in which he expressed them.
Я выражал другое обязательство, говоря о необходимости создания условий для процветания в новых восточных землях Германии. I expressed the other obligation by talking about the necessity of creating blooming landscapes in the new eastern states of Germany.
Во-вторых, г-н Чович выражал обеспокоенность в отношении качества демократии там, где меньшинство — косовские сербы — рискуют быть забаллотированными. Secondly, Mr. Covic expressed concern over the quality of democracy in a place where the minority — the Kosovo Serbs — risks being outvoted.
С одной стороны Г-н Фишер дал ясно понять, что он выражал только свое личное мнение, а не официальную позицию германского правительства. For one thing, Mr Fischer made it clear at the time that he was only expressing his personal thoughts, not speaking officially for the German government.
Артур рассказывал мне все и он никогда не выражал никаких чувств к Гвен, и вдруг он объявил о своей любви к ней. Arthur tells me everything and he's never expressed any feelings for Gwen, and suddenly he is declaring his love for her.
Подобным образом, Комитет против пыток выражал озабоченность по поводу распространения на юристов контроля министерства юстиции и обязательного членства в контролируемой государством коллегии адвокатов. The Committee against Torture likewise expressed concern at the subordination of lawyers to the control of the Ministry of Justice and an obligatory membership in a State-controlled Collegium of Advocates.
Кстати, несколько лет назад Билл Джой написал статью, в которой выражал огромную обеспокоенность тем, что во роботы возьмут над нами верх, и так далее. In fact, some years ago, Bill Joy wrote an article expressing tremendous concern about robots taking us over, etc.
Я выражал надежду на то, что дети в детском саду, который посещает мой внук, больше не будут нуждаться в защите вооруженных охранников от преступных и сознательных нападений. I expressed the hope that my grandson's nursery school would no longer require the protection of armed guards against vicious and deliberate attacks.
Тогда в качестве министра иностранных дел моей страны я выражал от имени народа и правительства Мозамбика признательность за то, что нас приняли в члены Организации Объединенных Наций. I was then the Foreign Minister of my country, and I was expressing the gratitude of the people and the Government of Mozambique for our admission as a Member of the United Nations.
Г-н СИСИЛИАНОС спрашивает, можно ли с учетом контекста данного пункта добавить вводную фразу, в которой Комитет выражал бы свою обеспокоенность в связи с проблемой дискриминации по признаку происхождения. Mr. SICILIANOS wondered whether, in order to situate the paragraph in context, an introductory sentence might be added, in which the Committee expressed its concern about the problem of descent-based discrimination.
В этом контексте Азербайджан неоднократно выражал твердое намерение служить естественным мостом, соединяющим разные континенты, культуры и цивилизации, а также работать над созданием условий, необходимых для развития межрелигиозного и межкультурного диалога. Against this background, Azerbaijan has repeatedly expressed its determination to act as a natural bridge consolidating different continents, cultures and civilizations and establishing the necessary prerequisites for the promotion of interreligious and intercultural dialogue.
Совет Безопасности также неоднократно выражал свою глубокую озабоченность тяжелой гуманитарной ситуацией, в которой оказались палестинцы, и призывал Израиль уважать и соблюдать международное право и принять конструктивные меры для смягчения последствий гуманитарной катастрофы. The Council has also expressed on many occasions its grave concern at the dire humanitarian situation of the Palestinian people and has urged Israel to observe and respect international humanitarian law and take meaningful measures to help ease the humanitarian disaster.
В 1997 году Комитет выражал озабоченность в связи с недостаточностью правовой структуры для того, чтобы воспретить тем или иным группам заниматься распространением идей, основанных на подстрекательстве к расовой ненависти и расовой дискриминации. The Committee had in 1997 expressed its concern regarding the fact that the legal framework was insufficient to prohibit groups disseminating ideas based on incitement to racial hatred and racial discrimination.
Я хотел бы напомнить, что всего лишь несколько недель назад Совет Безопасности выражал свою озабоченность в связи с насилием, отмечавшимся вдоль всей «голубой линии», в частности, в результате инцидентов, происшедших 9 января. I would like to recall that just a few weeks ago the Security Council expressed its concern about the violence that had developed along the Blue Line, in particular as a result of the incidents on 9 January.
Мэннинг ответил, что он выражал устную обеспокоенность этими проблемами и, что посещавшие его представители администрации обсуждали с ним эти проблемы и заявляли, что ими займутся, но не фиксировали этого в письменном виде. Manning responded that he would verbally express concern about issues and that the visiting officers would talk through the concerns and indicate that they would be addressed, but they didn't record the issues.
Европейский союз неоднократно выражал серьезную озабоченность в связи с трагической ситуацией на Ближнем Востоке и самым решительным образом осуждал волну насилия и террора, приводящих к гибели ни в чем не повинных палестинцев и израильтян. The European Union has expressed many times its grave concern at the tragic situation in the Middle East and has condemned in the strongest terms the cycle of violence and terror that has led to the loss of innocent Palestinian and Israeli lives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!