Примеры употребления "выражает удивление" в русском

<>
Она выражает удивление по поводу критики в связи с неспособностью КПК достичь согласия по пересмотру его методов работы. She expressed surprise at criticism of the failure of CPC to reach agreement on a revision of its working methods.
Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) выражает удивление в связи с выводом о том, что достигнуто согласие исключить фразу, с которой начинается проект текста статьи 10. Mr. Kovar (United States of America) expressed surprise at the conclusion that an agreement had been reached to remove the opening clause of draft article 10.
Г-н Стоффер (Соединенные Штаты Америки) выражает удивление по поводу отхода Комитета от его обычной практики проведения неофициальных консультаций по проекту резолюции до его рассмотрения в ходе официального заседания. Mr. Stoffer (United States of America) expressed surprise at the Committee's departure from its usual practice of holding informal consultations on a draft resolution before it was considered at a formal meeting.
Комитет выражает удивление по поводу заявления государства-участника о том, что мароны и американские индейцы никогда в официальном порядке не обращались с жалобами на последствия деятельности по разработке природных ресурсов. The Committee expresses surprise at the State party's statement that the Maroons and Amerindians have never officially complained about the effects of natural-resource exploitation.
Касаясь программы 24 («Управление и вспомогательные услуги»), она выражает удивление и разочарование по поводу того, что Секретариат исключил ссылку на усовершенствованные процессы работы из перечня предполагаемых достижений на 2008-2009 годы. Referring to programme 24 (Management and support services), she expressed surprise and disappointment that the Secretariat had deleted the reference to improved business processes from the list of expected accomplishments for 2008-2009.
Нередко действия террористических групп в Шри-Ланке и их защитников за рубежом препятствуют проведению политики открытости правительства страны, и оратор выражает удивление в связи с некоторыми предположениями и требованиями, основанными на слухах и политически мотивированной лоббистской деятельности. His Government's policy of openness had often been abused by the terrorist group operating in the country and its defenders abroad, and he expressed surprise at certain assumptions and demands based on hearsay and politically motivated lobbying.
Оратор дает высокую оценку государству-участнику за его усилия по организации для государственных служащих учебных курсов по вопросам, касающимся Пакта и Факультативного протокола, однако, учитывая ту важную роль, которую играют традиционные суды в сельских районах, он выражает удивление в связи с очевидным отсутствием курсов, предназначенных для членов этих судов. He commended the State party for its efforts to provide training courses on the Covenant and the Optional Protocol for State employees, but, given the important role played by customary courts in rural areas, expressed surprise at the apparent lack of courses geared towards the members of those courts.
Он выражает удивление по поводу того, что Система официальных документов (СОД) не упоминается в докладе Генерального секретаря; размещение Системы официальных документов на веб-сайте Организации Объединенных Наций к концу 2004 года в соответствии с пунктом 27 проекта резолюции В, содержащейся в проекте Комитета по информации, обеспечит свободный доступ общественности ко всем сессионным документам Организации Объединенных Наций, изданным после 1993 года. He expressed surprise that the Official Document System (ODS) had not been mentioned in the report of the Secretary-General; integration of the Official Document System with the United Nations web site by the end of 2004, in accordance with paragraph 27 of draft resolution B contained in the report of the Committee on Information, would ensure free, public access to all United Nations parliamentary documents issued since 1993.
Отмечая множество функций, входящих в круг ведения прокуратуры, в том числе обязанность расследовать заявления о применении пыток и обеспечивать соблюдение 72-часового срока досудебного содержания под стражей, а также ряд описанных позитивных мер, она выражает удивление по поводу большого числа заявлений о применении пыток в период досудебного содержания под стражей и того факта, что 72-часовой срок тем не менее превышался. Noting the multitude of functions assigned to the Procurator's Office- which included responsibility for investigating allegations of torture and ensuring that the 72-hour pretrial detention period was respected, together with the various affirmative actions that had been described, she expressed surprise at the high number of allegations of torture during the pretrial detention period, and at the fact that the 72-hour limit was nevertheless exceeded.
Г-жа Гунесекере выражает удивление по поводу того, что в стране с таким широким участием женщин в политической жизни Закон о равных правах и Закон о бытовом насилии не отвечают нормам Конвенции в отношении отпуска по уходу за ребенком, который в соответствии со статьями 5 (b), 11 (1) (f) и (2) рассматривается как основное право, а не привилегия, которая может быть отменена по усмотрению работодателя. Ms. Goonesekere expressed surprise that a country with such an impressive number of women in political life, an Equal Rights Act and Domestic Violence Act should fall short of the Convention's standards on maternity leave, which, under its articles 5 (b), 11 (1) (f) and (2), was considered a core right and not a privilege that could be revoked at an employer's discretion.
Г-н Сермонета (Израиль), выступая перед голосованием с заявлением общего характера, выражает удивление делегации своей страны по поводу внесения на рассмотрение документа, который не был представлен ранее во время длительного обсуждения проекта резолюции А/С.2/60/L.34, и отмечает, что формулировка предлагаемого пункта заимствована из резолюции, касающейся абсолютно другого вопроса, рассматривать который было бы более целесообразно на других форумах. Mr. Sermoneta (Israel), making a general statement before the vote, expressed his delegation's surprise at the introduction of a text that, had not been brought up during the lengthy deliberations on draft resolution A/C.2/60/L.34 and noted that the language of the proposed paragraph was a transplant from a resolution on an entirely different matter that would be more appropriately addressed in other forums.
Отметив, что финансовые ведомости представляют собой существенно важный элемент цикла планирования, составления бюджета и расходов, представитель Канады выражает удивление в связи с тем, что руководящие органы фондов и программ не играют более активную роль в рассмотрении и утверждении финансовых докладов и проверенных финансовых ведомостей, в то время как они и утверждают планы и бюджеты. Drawing attention to the fact that financial statements were a key part of the planning, budgeting and expenditure cycle, he said he was puzzled that the governing bodies of the funds and programmes did not play a more active role in the review and approval of the financial reports and audited financial statements, when they were the ones to approve the plans and budgets.
Его делегация выражает удивление по поводу того, что государства, подписавшие Конвенцию, одобрили не все разделы проекта итогового документа, озаглавленного «Мир, созданный для детей». His delegation was surprised that States, having signed the Convention, had not adopted all sections of the draft outcome document, entitled “A world fit for children”.
Заявляя о своем согласии на переговоры, Исламское Государство Афганистан в то же время с учетом начальных пунктов этого документа выражает удивление в связи с тезисом, который содержится в третьем пункте без номера, а именно «отсутствие позитивных результатов в деле афганского урегулирования сопряжено с решимостью противоборствующих афганских сторон решить конфликт только военным путем». Proclaiming its agreement to the talks, the Islamic State of Afghanistan, however, in the light of the opening paragraphs of the document, is surprised by the notion expressed in the unnumbered third paragraph, namely that “the lack of positive results in bringing about an Afghan settlement is linked to the determination of the warring Afghan sides to settle the conflict solely by military means”.
Делегация Беларуси также выражает удивление по поводу того, что одна из цивилизованных и демократических стран обратилась с просьбой, почти в официальной форме, об отмене закона, принятого властями другого суверенного государства. His delegation was also surprised that a civilized, democratic country had requested, almost formally, the repeal of a law adopted by the authorities of another sovereign State.
Г-н Амор выражает удивление тем, что правительство Австралии сохраняет свою оговорку к статье 20 Пакта, принимая во внимание то, что страна придает большое значение демократическим ценностям и правам человека. Mr. Amor expressed his surprise that the Government of Australia was maintaining its reservation to article 20 of the Covenant, given that the country attached great significance to democratic values and human rights.
Отмечая серьезные проволочки в работе по подготовке к внедрению новой системы, описанные в докладе Консультативного комитета, оратор выражает особое удивление по поводу того, что до сих пор не была заполнена ни одна из 30 должностей, утвержденных для Управления по вопросам отправления правосудия, хотя Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы три должности, утвержденные для канцелярии Исполнительного директора, были заполнены не позднее 1 июля 2008 года. Noting the serious delays in the preparatory work related to the implementation of the new system, as described in the Advisory Committee's report, he expressed particular surprise that none of the 30 posts authorized for the Office of Administration of Justice had been filled, even though the General Assembly had asked the Secretary-General to ensure that the three posts authorized for the Office of the Executive Director were filled no later than 1 July 2008.
Кроме того, государство-участник выражает некоторое удивление в связи с тем, что заявитель пытался подтвердить тот факт, что против него возбуждено уголовное дело, представив документ по сути дела для служебного пользования (" первый протокол снятия показаний "), или ППП и при этом не представил другие доступные обвиняемым официальные документы, например, обвинительное заключение или ордер на арест. Moreover, the State party notes with some surprise that the complainant attempted to prove the existence of criminal proceedings against him by producing an essentially internal document (the “First Information Report”, or FIR) whereas he has not provided other official documents that are easily accessible to an accused person, such as, for example, the indictment or the arrest warrant.
В этом контексте Постоянное представительство Саудовской Аравии выражает сожаление, тревогу и удивление по поводу большого количества софистических аргументов, ложных выводов и искажений фактов, содержащихся в вышеупомянутом письме, которое основывается не на фактах или твердых доказательствах, а на неправильном толковании резолюций, являющихся воплощением международной законности и принципов международного гуманитарного права, и на пренебрежении ими. In this context, the Permanent Mission of Saudi Arabia expresses regret, alarm and astonishment at the scale of the sophistries, false inferences and distortion of the facts contained in the aforesaid letter, which is based not on facts or tangible evidence but by turns on misconstruction and disregard of the resolutions that embody international legitimacy and the principles of international humanitarian law.
Но зачастую он выражает большую гордость и некоторое удивление по поводу своей победы, и ему нравятся прелести этой работы. But he often expresses great pride, and a certain wonder, that he won, and he likes the amenities of the job.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!