Примеры употребления "выражает надежду" в русском

<>
Переводы: все254 hope229 другие переводы25
Выступающий выражает надежду, что в 2005 году будет закончена работа над проектом международного документа по вопросам электронного заключения договоров. He looked forward to the finalization in 2005 of the draft international instrument dealing with electronic contracting.
Г-н Рено (Бразилия) напоминает о том, что, согласно установившейся практике, до делегаций стран выступают представители групп государств, и выражает надежду на соблюдение такого порядка в будущем. Mr. Renault (Brazil), noting that it was customary for groups of States to be given the floor before national delegations, said that in future that practice should be followed.
Поэтому оратор выражает надежду, что будут прилагаться усилия для рационализации формата сроков представления докладов об исполнении бюджета и об оценке, о необходимости чего говорится в резолюции 58/269 Ассамблеи. He therefore trusted that efforts were being made to improve the format and timing of programme performance and evaluation reports, as requested by the Assembly in its resolution 58/269.
В связи со статьей 2 Конвенции она c радостью отмечает, что Конвенция инкорпорирована в датское право, и выражает надежду, что временный отзыв лицензии " Радио Оасен " благотворно скажется на радиостанции. With reference to article 2 of the Convention, she was pleased that the Convention had been incorporated into Danish law and she trusted that the temporary withdrawal of Radio Oasen's licence would have a salutary impact on the station.
Делегация Венгрии выражает надежду, что на следующей сессии Комиссия сможет утвердить во втором чтении проекты статей, приняв во внимание замечания и предложения, сделанные в ходе текущих прений в Шестом комитете. His delegation trusted that the Commission at its next session would be able to finalize the draft articles in second reading, taking into account the observations and proposals made during the current debate in the Sixth Committee.
Поэтому Комитет выражает надежду на то, что будет рассмотрен вопрос о разработке такого формата для постановки задач, который позволял бы наиболее полно учитывать функции и особенности конкретных операций по поддержанию мира. The Committee trusts, therefore, that consideration will be given to establishing a format for objective-setting that will be most appropriate to the tasks and particularities of peacekeeping operations.
В заключение Индонезия выражает надежду на то, что работа Специального суда по Сьерра-Леоне будет проходить гладко в сроки, определенные его мандатом, и приведет к укреплению мира и гармонии в Сьерра-Леоне. To conclude, Indonesia is hopeful that the process of the Special Court for Sierra Leone will run smoothly within the time frame of the mandate, leading to the strengthening of peace and harmony in Sierra Leone.
Комиссия призывает и далее углублять связи с БАПОР и выражает надежду, что и в дальнейшем ее будут полностью держать в курсе дела в вопросах финансирования и оперативных трудностей, с которыми сталкивается Агентство. The Commission encourages the further deepening of its relationship with UNRWA and looks forward to being kept fully abreast of the funding and operational challenges the Agency faces.
Бразилия также приветствует выводы Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям и выражает надежду на то, что вопросы будут решаться в соответствии с волей жителей Тимора-Лешти и его правительства в интересах примирения и правосудия. Brazil also welcomes the conclusions of the Truth and Friendship Commission and expresses its expectation that matters will be treated in accordance with the will of the Timorese people and its Government towards reconciliation and justice.
Оратор выражает надежду на скорейшее заполнение вакантной должности сотрудника по гендерным вопросам в ДОПМ и отмечает необходимость обеспечения справедливой географической и гендерной представленности при заполнении должностей как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях. It looked forward to the early filling of the post of gender adviser in the Department of Peacekeeping Operations and highlighted the need for equitable geographical and gender representation in posts both at Headquarters and within field missions.
просит Директора-исполнителя обеспечить, чтобы процесс оценки стал неотъемлемой частью разработки, мониторинга и осуществления всех проектов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, и выражает надежду на то, что больше внимания будет уделяться результативности проектов; Requests the Executive Director to ensure that evaluation becomes an integral part of the design, monitoring and implementation of all projects of the United Nations Office on Drugs and Crime, and looks forward to greater focus on project impact;
Консультативный комитет приветствует усилия Генерального секретаря по развитию четкой и систематической стратегии обеспечения доступа общественности к документации Организации Объединенных Наций и выражает надежду на то, что текст этой стратегии, когда он будет полностью разработан, будет представлен Генеральной Ассамблее. The Advisory Committee welcomes the Secretary-General's efforts to elaborate a clear and systematic policy for public access to United Nations documentation and trusts that the text of the policy, when it is fully elaborated, will be made available to the General Assembly.
Рабочая группа принимает к сведению ответ правительства на просьбу о посещении страны, в котором оно указало, что посещение в предлагаемые сроки состояться не может, и выражает надежду на то, что в ближайшее время она получит информацию по предлагаемым срокам. The Working Group notes the Government's reply to the request for a visit, in which it indicated that the visit could not take place at the proposed time, and looks forward to receiving proposed dates as soon as possible.
Число государств-членов, которые в полном объеме внесли свои взносы в регулярный бюджет на конец года, в 2003 году увеличилось после снижения этого показателя в 2001 и 2002 годах, и выступающая выражает надежду на то, что такая тенденция сохранится. After declining in 2001 and 2002, the number of Member States fully paid up for the regular budget at year-end had increased in 2003, and she trusted that that trend would continue.
Комитет выражает надежду на то, что Миссия оперативно и эффективно передаст свои активы в соответствии с положениями резолюции 58/260 A Генеральной Ассамблеи и незамедлительно определит любые дополнительные активы, которые эффективнее всего было бы утилизировать, передав в дар правительству Тимора-Лешти. The Committee trusts that the Mission will expeditiously and efficiently transfer its assets in accordance with the provisions of General Assembly resolution 58/260 A and promptly identify any additional assets which could be disposed of most effectively through donation to the Government of Timor-Leste.
Европейский союз выражает надежду на то, что временная задержка, возникшая на третьем и окончательном этапе вывода и передачи власти на полуострове Бакасси, не повлечет за собой дальнейших промедлений в деле выполнения мандата Смешанной комиссии, и приглашает все стороны придерживаться согласованных временных рамок. It trusted that the temporary setback in the third and final phase of withdrawals and transfers of authority in the Bakassi peninsula would not lead to further delays in the implementation of the Mixed Commission's mandate and invited all parties to comply with the agreed time frame.
Комитет выражает надежду на то, что в бюджете Миссии на 2009/10 год будет представлена подробная разбивка прогнозируемых расходов по данной статье и что в документе об исполнении бюджета за нынешний период будет приведена соответствующая информация о произведенных до настоящего времени расходах. The Committee trusts that the budget submission for the Mission for 2009/10 will provide a detailed breakdown of projected expenditures under this item and that the performance report for the current period will account adequately for the expenses incurred thus far.
Несмотря на незначительный прогресс, достигнутый в этой области, Специальный комитет выражает надежду на то, что управляющие державы в самое ближайшее время представят свои ответы и предложения в отношении Американского Самоа и Питкэрна, в том числе предложения о процедурах участия представителей населения этих территорий. Although progress in this area has been incipient, the Special Committee expects that the administering Powers will submit their replies and proposals regarding American Samoa and Pitcairn as soon as possible, including proposals on the modalities of the participation of representatives of the people in the Territories.
Секретариат выражает надежду на то, что постепенное улучшение условий работы персонала в лагере Фауар в период с 1995 года в совокупности с введением в действие отдельной шкалы окладов будет представлять собой выполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 55/264, в полном объеме. The Secretariat believes that the progressive improvement of the working conditions in Camp Faouar since 1995, together with the separate salary scale, would constitute a full response to the request of the General Assembly as set out in its resolution 55/264.
В отношении отчета об исполнении бюджета Комитет с обеспокоенностью отметил явное отсутствие прогресса в сокращении уровня расходов, которые впоследствии были аннулированы, и он выражает надежду на то, что в следующий отчет об исполнении бюджета будет включена информация о конкретных мерах, принятых для снижения остроты этой проблемы. With regard to the performance report, the Committee had noted with concern an apparent lack of progress in reducing the level of expenditures that were subsequently cancelled, and it expected that the next performance report would contain information on specific measures taken to mitigate the situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!