Примеры употребления "выработок" в русском с переводом "elaboration"

<>
Выработка документа второго поколения по стратегии сокращения масштабов нищеты находится на ее заключительных стадиях. The elaboration of the second-generation poverty reduction strategy paper was in its final stages.
Стратегия включает подготовку экономических данных, проведение исследований и стратегического анализа, заключение конвенций, выработку норм и руководящих принципов и предоставление технической помощи. The strategy involves the elaboration of economic data, studies and policy analysis, the negotiation of conventions, norms and guidelines, and the provision of technical assistance.
Проект предусматривает перенарезку земельных наделов с привлечением населения и наращивание возможностей, позволяющих пересмотреть действующие законы о распределении земли и содействовать выработке платформы для земельной политики. The project seeks to re-establish land boundaries in a participatory manner and, through capacity-building, revise the existing land distribution laws and support the elaboration of a land-policy platform.
Проведение конференции может содействовать укреплению климата доверия и облегчить достижение консенсуса между государствами в отношении выработки конкретных механизмов международного сотрудничества по предупреждению, пресечению и ликвидации терроризма. The holding of the conference could foster a climate of trust and facilitate consensus among States on the elaboration of specific mechanisms for international cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism.
Поэтому мы поддерживаем продолжающиеся усилия по выработке договора о торговле оружием, направленного на прекращение незаконного производства и оборота стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним. Accordingly, we support ongoing efforts towards the elaboration of an arms trade treaty aimed at ending the illicit manufacture of and trade in small arms and light weapons and their ammunition.
Хотя выработка проекта статей, устанавливающего такой режим, который применим ко всем односторонним актам и заявлениям, может оказаться весьма обширной задачей, не стоит бросать работу, проделанную на сегодняшний день. Even though the elaboration of draft articles establishing a regime applicable to all unilateral acts and declarations could be a very substantial task, the efforts made to date should not be abandoned.
Для оказания содействия в выработке соответствующих технических стандартов, типовых строительных норм и руководящих принципов внедрения передового опыта в развивающихся странах и странах с переходной экономикой может предоставляться международная техническая помощь. International technical assistance could be provided to help in the elaboration of appropriate technical standards, model building codes and best practices guidelines in developing countries and in countries with economies in transition.
Швейцария, будучи председателем этой Рабочей группы, призывает всех членов Организации Объединенных Наций принять конструктивное участие в выработке нового международного документа по своевременному и надежному выявлению и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений. Switzerland, as Chair of the Working Group, encourages all United Nations Members to participate constructively in the elaboration of a new international instrument to identify and trace small arms and light weapons in a timely and reliable manner.
Далее рассматриваются вопросы, которые могут быть предметом деятельности по выработке норм, общих для всех актов: применение акта во времени, что ставит вопрос о ретроактивности и неретроактивности одностороннего акта, и его применение в пространстве. Second, two questions are addressed which may be the subject of elaboration of rules common to all acts: the application of the act in time, which raises the issue of retroactivity, and the non-retroactivity of the unilateral act and its application in space.
Что касается вопросов существа, в отношении которых формулировки положений различных договоров являются практически идентичными, то договорным органам следует сотрудничать в выработке общих замечаний/рекомендаций, которые затем должны приниматься параллельно каждым из этих комитетов. On substantive issues, where the language of provisions of different treaties was virtually identical, treaty bodies should cooperate in the elaboration of general comments/recommendations, which would then be adopted by each of those committees in parallel.
Шестая Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора, состоявшаяся в 2000 году, обеспечила форум для выработки ряда соглашений относительно элементов и структуры деятельности, направленной на достижение ядерного разоружения. The sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in 2000 provided the forum for the elaboration of a set of agreements on the elements of and structure for the pursuit of nuclear disarmament.
В-четвертых, Рабочая группа должна и впредь быть активной, ускорять свою работу и совершенствовать все аспекты своего мандата, включая выработку рекомендаций по защите детей в условиях вооруженного конфликта для включения в проекты Совета Безопасности. Fourthly, the Working Group must continue to be active, accelerate its work and develop all aspects of its mandate, including the elaboration of recommendations on the protection of children in armed conflict to be incorporated into the drafts of the Security Council.
Все эти элементы вместе взятые еще больше угрожают хрупкому равновесию международного порядка и в силу своего глобального характера требуют выработки новой концепции и модели безопасности на основе коллективной безопасности и открытого демократического и ответственного многостороннего подхода. Those elements, taken together, further jeopardize the fragile stability of the international order and, because of their global nature, require the elaboration of a new concept and model of security based on collective security and open, democratic and responsible multilateralism.
На последующем этапе он был поставлен перед совершившимся фактом и был вынужден иметь дело с механизмом и с процедурами, в выработке которых он не принимал участия и в отношении которых у него по существу были многочисленные возражения. At a subsequent stage it was confronted with a fait accompli in having to deal with a mechanism and with procedures in whose elaboration it had no part and to which it had, indeed, many objections.
Прецеденты и другой соответствующий материал, включая международные договоры, законодательство, судебные решения и правовые акты, не имеющие обязательной силы, указывают на возможность выработки комплекса положений, дающих предметное описание вопросов, имеющих отношение к защите данных в свете современной практики. The precedents, and other relevant material, including treaties, national legislation, judicial decisions and non-binding instruments point to the possibility of elaboration of a set of provisions that flesh out the issues relevant in data protection in light of contemporary practice.
Принимая во внимание отсутствие опыта в этом вопросе и относительную скудость информации относительно морского дна в целом, мы заинтересованы в том, чтобы продолжающееся рассмотрение вопросов, касающихся выработки правил в контексте осуществления этой деятельности руководствовалось соблюдением принципов предосторожности. Given the lack of experience in this matter and the relative paucity of information about the deep ocean in general, we are very keen that the continued consideration of issues relating to the elaboration of regulations for these activities be guided by a general adherence to the precautionary principle.
Рабочей группе следует продолжить обсуждение этого вопроса, что в конечном счете должно привести к выработке более совершенной правовой основы всесторонней защиты в отношении всех форм присутствия Организации Объединенных Наций на местах, предпочтительно путем разработки дополнительного протокола к Конвенции. That debate should continue in the Working Group and should ultimately lead to an improved legal framework for the comprehensive protection of all forms of United Nations presence in the field, preferably through the elaboration of an additional protocol to the Convention.
На основе проведенных выездных миссий и консультаций с различными участниками Рабочая группа приступила к созданию базы принципов и критериев, которые могут использоваться при выработке национальных и международных регулирующих механизмов, необходимых для контроля за деятельностью частных военных и охранных компаний. Based on its country visits and consultations with various stakeholders, the Working Group has started to establish a framework of principles and criteria for the elaboration of national and international regulation mechanisms to address the activities of private military security companies.
Оратор говорит, что с учетом возросшего спроса на многогранные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и сложности современных кризисов необходимо существенно укреплять потенциал Организации Объединенных Наций в области поддержания мира путем перестройки существующих механизмов и выработки новых подходов. In view of the growing demand for the multifaceted operations of the United Nations to maintain peace and the complexity of contemporary crises, there was a need for a significant strengthening of United Nations peacekeeping potential, through the reform of existing mechanisms and the elaboration of new approaches.
Поскольку грунтовые воды подпадают под сферу охвата Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года, то было бы желательным обеспечить совместимость между положениями этой Конвенции и положениями нового предусматриваемого документа, возможно, путем выработки проекта дополнительного протокола к Конвенции. Insofar as groundwaters fell within the scope of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, it would be desirable to ensure compatibility between that Convention and the new instrument envisaged, perhaps through the elaboration of a draft protocol additional to the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!