Примеры употребления "выработке" в русском с переводом "elaboration"

<>
Проект предусматривает перенарезку земельных наделов с привлечением населения и наращивание возможностей, позволяющих пересмотреть действующие законы о распределении земли и содействовать выработке платформы для земельной политики. The project seeks to re-establish land boundaries in a participatory manner and, through capacity-building, revise the existing land distribution laws and support the elaboration of a land-policy platform.
Поэтому мы поддерживаем продолжающиеся усилия по выработке договора о торговле оружием, направленного на прекращение незаконного производства и оборота стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним. Accordingly, we support ongoing efforts towards the elaboration of an arms trade treaty aimed at ending the illicit manufacture of and trade in small arms and light weapons and their ammunition.
Для оказания содействия в выработке соответствующих технических стандартов, типовых строительных норм и руководящих принципов внедрения передового опыта в развивающихся странах и странах с переходной экономикой может предоставляться международная техническая помощь. International technical assistance could be provided to help in the elaboration of appropriate technical standards, model building codes and best practices guidelines in developing countries and in countries with economies in transition.
Швейцария, будучи председателем этой Рабочей группы, призывает всех членов Организации Объединенных Наций принять конструктивное участие в выработке нового международного документа по своевременному и надежному выявлению и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений. Switzerland, as Chair of the Working Group, encourages all United Nations Members to participate constructively in the elaboration of a new international instrument to identify and trace small arms and light weapons in a timely and reliable manner.
Далее рассматриваются вопросы, которые могут быть предметом деятельности по выработке норм, общих для всех актов: применение акта во времени, что ставит вопрос о ретроактивности и неретроактивности одностороннего акта, и его применение в пространстве. Second, two questions are addressed which may be the subject of elaboration of rules common to all acts: the application of the act in time, which raises the issue of retroactivity, and the non-retroactivity of the unilateral act and its application in space.
Что касается вопросов существа, в отношении которых формулировки положений различных договоров являются практически идентичными, то договорным органам следует сотрудничать в выработке общих замечаний/рекомендаций, которые затем должны приниматься параллельно каждым из этих комитетов. On substantive issues, where the language of provisions of different treaties was virtually identical, treaty bodies should cooperate in the elaboration of general comments/recommendations, which would then be adopted by each of those committees in parallel.
На последующем этапе он был поставлен перед совершившимся фактом и был вынужден иметь дело с механизмом и с процедурами, в выработке которых он не принимал участия и в отношении которых у него по существу были многочисленные возражения. At a subsequent stage it was confronted with a fait accompli in having to deal with a mechanism and with procedures in whose elaboration it had no part and to which it had, indeed, many objections.
Рабочей группе следует продолжить обсуждение этого вопроса, что в конечном счете должно привести к выработке более совершенной правовой основы всесторонней защиты в отношении всех форм присутствия Организации Объединенных Наций на местах, предпочтительно путем разработки дополнительного протокола к Конвенции. That debate should continue in the Working Group and should ultimately lead to an improved legal framework for the comprehensive protection of all forms of United Nations presence in the field, preferably through the elaboration of an additional protocol to the Convention.
На основе проведенных выездных миссий и консультаций с различными участниками Рабочая группа приступила к созданию базы принципов и критериев, которые могут использоваться при выработке национальных и международных регулирующих механизмов, необходимых для контроля за деятельностью частных военных и охранных компаний. Based on its country visits and consultations with various stakeholders, the Working Group has started to establish a framework of principles and criteria for the elaboration of national and international regulation mechanisms to address the activities of private military security companies.
отмечая выраженную на Конференции по разоружению и в Генеральной Ассамблее поддержку в отношении разработки международной конвенции о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия, а также трудности, отмеченные в выработке общего подхода, приемлемого для всех, Noting the support expressed in the Conference on Disarmament and in the General Assembly for the elaboration of an international convention to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, as well as the difficulties pointed out in evolving a common approach acceptable to all,
Поскольку группа в значительной мере открыта для всех народов и занимается разработкой международных норм по защите прав коренных народов, она не заменяет собой постоянный форум по вопросам коренных народов, мандат которого заключается в информировании, координации и выработке рекомендаций для ЭКОСОС, касающихся вопросов коренных народов. As a body generally open to all peoples and dedicated to the elaboration of international standards for the protection of the rights of indigenous people, it cannot be replaced by the Permanent Forum on Indigenous Issues, whose mandate is to provide the Council with information and advice on indigenous issues and to coordinate relevant activities.
В соответствии с пунктом 3 резолюции 56/93 задача Специального комитета состояла в рассмотрении вопроса о выработке мандата для проведения переговоров о такой международной конвенции, включая составление перечня существующих международных документов, которые должны быть учтены, и списка юридических вопросов, которые должны быть охвачены этой конвенцией. In accordance with paragraph 3 of resolution 56/93, the task of the Ad Hoc Committee was to consider the elaboration of a mandate for the negotiation of an international convention, including a list of the existing international instruments to be taken into consideration and a list of legal issues to be addressed in the convention.
Консультативный комитет рассмотрел, в частности, вопрос о прилове и сокращении прилова, об осуществлении плана восстановления балтийской популяции морской свиньи (Ястарнийский план), предусмотренного Соглашением, вопрос о выработке плана восстановления популяции морской свиньи Северного моря, а также возможное распространение положений Соглашения на все виды китообразных, обитающих в районе действия Соглашения. The advisory committee considered, inter alia, by-catch and by-catch reduction, the implementation of the Agreement's recovery plan for Baltic harbour porpoises (Jastarnia plan), the elaboration of a recovery plan for harbour porpoises in the North Sea and the possible extension of the Agreement's scope to cover all species of cetaceans occurring in the Agreement area.
Совету был представлен подготовленный консультантами доклад о наращивании потенциала в области прав человека в ходе миротворческих операций после окончания конфликтов, в котором в рамках проводимой Управлением текущей общей оценки программы технического сотрудничества содержится призыв к выработке стандартов и принципов в целях оказания поддержки в осуществлении технического сотрудничества правозащитными компонентами. A consultancy paper on human rights capacity-building in post-conflict peace operations was presented to the Board, which encouraged, in the framework of the Office's current overall evaluation of the technical cooperation programme, the elaboration of standards and principles to support the implementation of technical cooperation by human rights components.
Выработка документа второго поколения по стратегии сокращения масштабов нищеты находится на ее заключительных стадиях. The elaboration of the second-generation poverty reduction strategy paper was in its final stages.
Стратегия включает подготовку экономических данных, проведение исследований и стратегического анализа, заключение конвенций, выработку норм и руководящих принципов и предоставление технической помощи. The strategy involves the elaboration of economic data, studies and policy analysis, the negotiation of conventions, norms and guidelines, and the provision of technical assistance.
Проведение конференции может содействовать укреплению климата доверия и облегчить достижение консенсуса между государствами в отношении выработки конкретных механизмов международного сотрудничества по предупреждению, пресечению и ликвидации терроризма. The holding of the conference could foster a climate of trust and facilitate consensus among States on the elaboration of specific mechanisms for international cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism.
Хотя выработка проекта статей, устанавливающего такой режим, который применим ко всем односторонним актам и заявлениям, может оказаться весьма обширной задачей, не стоит бросать работу, проделанную на сегодняшний день. Even though the elaboration of draft articles establishing a regime applicable to all unilateral acts and declarations could be a very substantial task, the efforts made to date should not be abandoned.
Шестая Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора, состоявшаяся в 2000 году, обеспечила форум для выработки ряда соглашений относительно элементов и структуры деятельности, направленной на достижение ядерного разоружения. The sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in 2000 provided the forum for the elaboration of a set of agreements on the elements of and structure for the pursuit of nuclear disarmament.
В-четвертых, Рабочая группа должна и впредь быть активной, ускорять свою работу и совершенствовать все аспекты своего мандата, включая выработку рекомендаций по защите детей в условиях вооруженного конфликта для включения в проекты Совета Безопасности. Fourthly, the Working Group must continue to be active, accelerate its work and develop all aspects of its mandate, including the elaboration of recommendations on the protection of children in armed conflict to be incorporated into the drafts of the Security Council.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!