Примеры употребления "выработаны" в русском

<>
Переводы: все320 develop214 work out37 produce29 hammer out5 другие переводы35
В большинстве организаций выработаны конкретные руководящие принципы, в которых определяются виды и характер деятельности доноров, чьи взносы являются приемлемыми, а также «приемлемость» выдвигаемых условий. Most organizations have specific guidelines on the type and nature of donors, whose contributions are acceptable, and suitable types and levels of earmarking.
Чтобы обеспечить научную авторитетность и учесть запросы клиентов, оценочные модули будут выработаны в тесной консультации с заинтересованными сторонами и с привлечением независимых научных экспертов. To ensure scientific credibility and user relevance, the assessment modules would be set up in close consultation with stakeholders and mobilize independent scientific experts.
Мой Личный посланник напомнил, что в начале встречи он задал сторонам вопрос о том, выработаны ли ими новые позиции по какому-либо из вопросов. My Personal Envoy recalled that, at the start of the meeting, he had asked the parties whether they had come with new positions on any issue.
В ходе совещания были выработаны важные рекомендации и принято решение о проведении девятнадцатого совещания на уровне министров в Банги в марте 2003 года (сроки подлежат уточнению). The meeting made important recommendations and decided to hold the nineteenth ministerial meeting in Bangui in March 2003, on dates to be determined.
В принципе все туннели должны быть оборудованы как можно более эффективными устройствами безопасности, в отношении которых должны быть выработаны общие нормы и стандарты на европейском уровне. In principle, all tunnels should be equipped with the best possible safety devices available to be harmonised and standardised at European level.
Я желаю Международному совещанию успеха и надеюсь, что в результате обзора Программы действий будут выработаны наметки планов для решения проблем и удовлетворения потребностей малых островных государств в XXI веке. I wish the International Meeting success, and hope that the review of the Programme of Action will provide us a blueprint to address the concerns and needs of small island States in the twenty-first century.
В ходе совещания были выработаны важные рекомендации и принято решение провести восемнадцатое совещание на уровне министров в Банги, Центральноафриканская Республика, во второй половине августа, причем точная дата будет определена позднее. The meeting made important recommendations and decided to hold its eighteenth ministerial meeting in Bangui, Central African Republic, in the second half of August, on dates to be determined.
Помимо этого, по итогам оценки влияния изменения климата на состояние водных ресурсов в Волжском бассейне были выработаны рекомендации для властей и лиц, принимающих решения, о необходимости внесения изменений в законодательство. Furthermore, an assessment of climate change impact on the state of water resources in the Volga river basin made recommendations to authorities and decision makers on necessary amendments to legislation.
В пяти рабочих документах и различных заявлениях неприсоединившиеся страны сформулировали позиции, которые были выработаны на их тринадцатой встрече на высшем уровне, которая состоялась в Куала-Лумпуре в феврале 2003 года. In five working papers and various statements, the non-aligned countries had formulated the positions determined at their Thirteenth Summit held in Kuala Lumpur in February 2003.
По результатам проводимой оценки участия ЮНИСЕФ в ГПП будут выработаны рекомендации, которые будут использоваться для информирования о будущей глобальной стратегии налаживания отношений сотрудничества и партнерства и осуществлении ССП в будущем. An ongoing evaluation of UNICEF engagement in GPPs will yield recommendations that will be used to inform the forthcoming Global Strategy for Collaborative Relationships and Partnerships and the future implementation of the MTSP.
Мы искренне надеемся, что рекомендации, которые будут выработаны в ходе работы семинара, не будут сразу же «положены на полку», как это часто случалось, когда дело касалось процесса деколонизации малых островных территорий. It is our fervent hope that the recommendations that will be derived from these proceedings will not just be put on the shelf, as too often has happened when dealing with the decolonization process of the small island Territories.
Для того чтобы обеспечить предоставление в распоряжение Совета наивысшей суммы экспертных знаний, на шестой сессии (первой сессии второго цикла) Советом будут выработаны и утверждены технические и объективные требования к выдвигаемым кандидатурам. For this purpose, technical and objective requirements for the submission of candidatures will be established and approved by the Council at its sixth session (first session of the second cycle).
Несоблюдение Генеральным секретариатом МОУП-Интерпола этих правил, которые были выработаны для защиты интересов входящих в Интерпол стран, может породить ответственность МОУП-Интерпола, даже если это правило касается внутреннего порядка, установленного в организации. Failure by the ICPO-Interpol General Secretariat to observe the rules that have been designed to protect the interests of Interpol countries could engage ICPO-Interpol responsibility, even though the rule pertains to the internal legal order of the organization.
Подход НСИ к разработке ПУР привязан к контексту проекта Евростата, что обусловлено инициативами, выдвинутыми на Гётеборгской сессии Европейского совета в июне 2001 года, где были выработаны политические приоритеты в области устойчивого развития. INE's approach to the production of SDI is in the context of the Eurostat project, under the impulse of the political priorities on sustainable development formulated in the Gotemburg Council Session in June 2001.
В этой связи должны быть заранее определены силы, которые могут быть вызваны из Косово на условиях, заранее оговоренных командующим Объединенной группировки войск, и должны быть выработаны, согласованы и официально оформлены процедуры вызова и переброски резервов. In this context, forces that may be called upon from Kosovo will, under arrangements made by the Joint Force Commander, be pre-identified and procedures for call forward and movement identified, agreed and practised.
Впоследствии, в июле 1999 года, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций было проведено еще одно совещание этой группы, на котором были выработаны стратегические рекомендации для Комиссии в контексте процесса реформы, проходящей в системе Организации Объединенных Наций. Since then, another such meeting of the Group took place at the United Nations Headquarters in July 1999, to provide strategic guidance to the Commission in the context of the reform process of the United Nations system.
последующая деятельность по реализации рекомендаций и Плана действий, которые будут выработаны в результате проводимого Организацией Объединенных Наций и ОАЕ африканского симпозиума по стихийным бедствиям и подготовке календаря и программы работы по реализации рекомендаций и Плана действий; Follow up on the recommendations and the plan of action that will result from the United Nations/OAU African symposium on natural disasters and on the preparation of a calendar and programme of work for the implementation of the recommendations and the plan of action;
Ожидается также, что на нем будут рекомендованы конкретные пути преодоления существующих препятствий для увеличения потоков инвестиций в рамках МЧР и в соответствии с мандатом, закрепленным в пункте 100 Аккрского соглашения, выработаны руководящие указания в этой области. It is also expected to make concrete recommendations on how to overcome the existing obstacles to greater CDM investment flows and to give guidance to this area, in accordance with the mandate contained in paragraph 100 of the Accra Accord.
Комитет пришел к пониманию, что будет проявляться осторожность с целью гарантировать обеспечение независимости и беспристрастности руководителей в сферах их ответственности и что будут выработаны четкие руководящие принципы в отношении степени их участия на всех этапах процесса проведения расследований. The Committee understood that caution would be exercised to ensure that the managers'independence and impartiality in their area of responsibility was guaranteed and that clear guidelines spelling out the extent of their involvement at all stages of the investigative process would be provided.
Уход от системы, основанной на правилах,- это не вариант, поскольку двусторонняя либерализация не сможет отменить необходимости многосторонних правил, прежде всего для устранения серьезных перекосов в сельском хозяйстве и других чувствительных областях, которые могут быть выработаны только в ВТО. Walking away from the rules-based system was no option at all, as bilateral liberalization could not replace the need to have multilateral rules, especially in removing major distortions in agriculture and other sensitive areas, which could only be achieved in the WTO.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!