Примеры употребления "выработанной" в русском

<>
Переводы: все298 develop214 work out37 produce29 hammer out5 другие переводы13
Производительность – это мера выработанной продукции за один час работы. Productivity is a measure of output per hour worked.
повышение теплового кпд в целях снижения выбросов СО2 и других загрязнителей на единицу выработанной электроэнергии. Increasing thermal efficiency to reduce CO2 and other emissions per unit of electricity generated.
Постоянно придерживаться выработанной торговой системы в ручном режиме очень сложно, из-за значительной роли эмоционального фактора. It is very difficult to act within a chosen system of trading in the manual mode due to significant influence of normal human emotions.
Со своей стороны, президент Гбагбо объявил, что пошел на всестороннее сотрудничество в деле осуществления программы мер и действий, выработанной президентом Мбеки. On his part, President Gbagbo declared, he had lent full cooperation to implement President Mbeki's programme of measures and action.
Например, цена выработанной фотоэлектрической солнечной энергии в Африке снизилась на 50%, в период между 2010 и 2014 годами, и продолжает снижаться по сей день. For example, the price of utility-scale photovoltaic solar energy in Africa fell by 50% between 2010 and 2014, and continues to decrease today.
В частности, просьба представить информацию о целях этого исследования, об осуществлении политики, выработанной на основе полученных результатов, и о ее воздействии на процесс искоренения торговли людьми. In particular, please provide information on the purpose of the study, the implementation of policies resulting from the findings, and their impact on the elimination of trafficking.
На тот момент американские промышленные отрасли еще открывали преимущества гибкой (ре)конфигурации, благодаря которой стало возможным распределение выработанной электроэнергии, тогда как производство бытовой техники в Америке только зарождалось. At that point, America’s manufacturing industries were just discovering the benefits of flexible (re)configuration, which enabled distribution of generated electric power, while America’s home-appliance industry was in its infancy.
Эта эпидемия носит острый характер и представляет собой серьезную угрозу, перед лицом которой правительство должно действовать в рамках стратегии, выработанной на основе конкретных действий, ставящих борьбу со СПИДом в центр наших социально-экономических задач и нашей борьбы с нищетой. The epidemic is acute and poses a serious threat, which the Government is seeking to address through a strategy based on concrete action with AIDS at the centre of our economic and social priorities and our struggle against poverty.
В этой связи я могу лишь напомнить о точке зрения, выработанной в результате многолетнего опыта миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой небольшие шаги и частичный успех имеют исключительно важное значение для устойчивости затяжного мирного процесса, каковым несомненно является грузино-абхазский процесс. In this respect, I can only stress the view, borne out by years of United Nations peacemaking experience, that small steps and partial successes are essential to the sustainability of protracted peace processes, and the Georgian-Abkhaz process certainly qualifies as such.
Целесообразнее применять подход, который позволяет проводить более точные сопоставления с другими способами предоставления аналогичных услуг (например, в отношении электроснабжения) и который заключается в представлении расходов на единицу продукта, например в виде расходов, выраженных в долларах США для производства одного МВт/ч электроэнергии параллельно с выбросами СО2 на единицу выработанной электроэнергии. A better approach, and one which provides a more accurate comparison with other ways of supplying a similar service (e.g. electricity), is to present costs in terms of a unit of product, e.g. $/MWh, coupled with the CO2 emissions per unit of electricity generated.
Государства-члены из всех регионов мира внесли вклад в теоретическое осмысление новой программы стратегических действий в области культуры в интересах развития, выработанной Генеральным директором ЮНЕСКО в развитие решений Стокгольмской конференции, указав свои приоритеты в вопроснике, разосланном им секретариатом ЮНЕСКО летом 1999 года, или обратившись к ЮНЕСКО за консультативной и технической помощью. Member States in all regions contributed to the conceptualization of the new programme on cultural policies for development elaborated by the Director-General of UNESCO, as follow-up to the Stockholm Conference, by indicating their priorities in reply to a questionnaire sent to them by the UNESCO secretariat in the summer of 1999 or by calling upon the advisory services and technical expertise of UNESCO.
Вместе с широкими кругами международной общественности Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что план урегулирования, который был представлен обеим сторонам на голосование в ходе состоявшихся сегодня референдумов, является справедливым, жизнеспособным и тщательно сбалансированным компромиссом, соответствующим давно согласованным параметрам урегулирования и выработанной Советом Безопасности концепции урегулирования, и отвечает минимальным требованиям всех заинтересованных сторон». Together with a broad cross-section of the international community, the Secretary-General remains convinced that the settlement plan put to the two sides in today's referenda represents a fair, viable and carefully balanced compromise — one that conforms with the long-agreed parameters for a solution and with the Security Council's vision for a settlement, and meets the minimum requirements of all concerned.”
Поскольку позиция Управляющей державы, не предусматривающей некоторые политические варианты, существенно отличается от выработанной на основе консенсуса позиции, изложенной в резолюциях Организации Объединенных Наций, в которых подтверждаются разнообразные законные политические альтернативные варианты, Специальная миссия стремилась прояснить этот вопрос, а также вопрос о минимальных стандартах самоуправления и о роли Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями Главы XI Устава. Given that the position of the administering Power on the unavailability of certain political options differs substantively from the consensus position in United Nations resolutions, which confirm a broader range of legitimate political alternatives, the Special Mission sought to shed some light on this, as well as on the minimum standards for what constitutes self-government, and on the role of the United Nations under Chapter XI of the Charter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!