Примеры употребления "выработали" в русском

<>
Они выработали что-то, что напоминает отношения "старых парней". They have developed what sometimes looks like an old-boys-network.
Обычного подхода - делегирования ответственности регулирующим органам, чтобы они выработали детали - будет недостаточно. The usual approach - delegating responsibility to regulators to work out the details - will not suffice.
Действительно, в прошлом году состоялась встреча представителей сообществ любителей со всего мира, из Америки и Европы, на которой мы выработали единый кодекс этики. As a matter of fact, DIY people from all over the world, America, Europe, got together last year, and we hammered out a common code of ethics.
За это время они выработали способность распознавать и реагировать на наши физические и эмоциональные сигналы. During that time, they have developed the capability to recognise and respond to our physical and emotional signals.
В Бразилии и в других странах многие миллионы детей можно было бы спасти от ужасной жизни на улице, если бы мы выработали различные формулы, облегчающие бремя задолженности, включая предлагаемый тип социальных инвестиций. There are still millions of children, in Brazil and elsewhere, who could be saved from the horrendous life out in the street if we work out different formulas to ease the debt burden, including the type of social investment suggested.
Мы изучили пути реформирования международного торгового права, которые бы содействовали странам развивающегося мира, и выработали альтернативную повестку раунда. We analyzed which reforms in the international trade regime would most benefit those in the developing world, and we presented an alternative agenda based on our findings.
Стороны выработали дорожную карту белорусско-турецкого взаимодействия, которая, по словам главы белорусского внешнеполитического ведомства, нацелена на углубление двустороннего сотрудничества в торгово-экономической и инвестиционной областях, в сферах промышленной кооперации, транспорта, сельского хозяйства, энергетики, а также на поиск новых форм и направлений взаимодействия. The parties worked out a roadmap of Belarusian-Turkish interaction, which, according to the head of the Belarusian foreign policy agency, is aimed at deepening bilateral cooperation in trade and economic and investment domains, in spheres of industrial cooperation, transportation, agriculture, energy, as well as a search for new forms and areas of interaction.
В отличие от Китая, в результате долгой колонизации Тайвань и Корея выработали совокупность сопротивляемости и зависимости в отношении своих правителей. By contrast, as a result of long colonization, Taiwan and Korea had developed a complex of both resistance and reliance towards their rulers.
Пакистан хотел бы предложить, чтобы за время, оставшееся до проведения в 2005 году пятилетнего обзора высокого уровня Декларации тысячелетия, мы выработали конкретный план партнерства в целях развития, базирующийся на четырех основах: во-первых, на нормальном национальном управлении; во-вторых, на адекватном финансировании развития; в-третьих, на справедливой международной торговой системе; и, в-четвертых, на свободном доступе к технологиям, необходимым для развития. Pakistan would like to propose that, in the run-up to the high-level five-year review of the Millennium Declaration in 2005, we work out a concrete plan for a partnership for development based on four pillars: first, good national governance; secondly, adequate financing for development; thirdly, a fair international trading system and; fourthly, open access to technologies required for development.
За многие годы ОБСЕ и Организация Объединенных Наций выработали политическую и оперативную согласованность реагирования на возникающие угрозы безопасности и стабильности. Over the years, the OSCE and the United Nations have developed political and operational coherence in response to emerging threats to security and stability.
В какой-то момент одна или более РНК выработали способность к репродуцированию, и начала возникать жизнь в известной нам форме. At some point, one or more RNAs developed the ability to replicate, and life as we know it began to stir.
Это все равно, что ожидать, что ваша скромная годовая заработная плата удовлетворит все ваши желания, которые вы выработали, пока прожигали богатое наследство. This is like expecting your modest annual salary to satisfy all the appetites you developed while burning through a large inheritance.
Будучи сидячими организмами, губки выработали в себе огромный набор химических средств защиты от конкурирующих с ними претендентов на субстрат и от хищников. As sessile organisms, sponges have developed a vast array of chemical defences in order to compete for substrate and deter predators.
Страны, которые изнутри выработали свой формальный правовой порядок, разрабатывают более эффективные правовые институты, чем те, кто полагается - или вынуждены полагаться - на правовые трансплантанты. Countries that developed their formal legal order internally develop more effective legal institutions than those who rely - or were forced to rely - on legal transplants.
Благодаря более мощным процессорам, кремневые шахматисты выработали способность считать так далеко вперед, что различие между краткосрочными тактическими расчетами и долгосрочным стратегическим планированием стало неуловимым. With ever more powerful processors, silicon chess players developed the ability to calculate so far ahead that the distinction between short-term tactical calculations and long-term strategic planning became blurred.
В 20 веке психоанализ и другие направления психотерапии отделились от неврологии, они выработали свой богатый метафорами язык, описывающий сознание, который, однако, уделял мало внимания мозгу и нервной системе. During the 20 th century, psychoanalysis and other branches of psychotherapy parted company with neurology, developing a rich metaphoric language of the mind that paid little attention to the brain and nervous system.
Во время Холодной войны идеологическая конкуренция сдерживала сотрудничество США и СССР, но обе стороны осознавали разрушительную силу ядерного оружия и поэтому выработали некий кодекс поведения для предотвращения военных столкновений. During the Cold War, ideological competition limited US-Soviet cooperation, but both sides" awareness of nuclear destructiveness led them to develop a crude code of conduct to avoid military confrontation.
В 2001 году при помощи внутренних и внешних консультантов мы выработали, а затем применили критерии определения того, какие компоненты переписи 2006 года лучше всего разрабатывать своими силами, не поручая их сторонним фирмам. In 2001, with the help of internal and external advisors, we developed and subsequently applied criteria to determine which components of the 2006 Census were best developed in-house versus by the private sector.
Люди выработали эти привычки на основе опыта их семей и друзей: когда наступают долговые проблемы, нужно сокращать расходы и переживать период жесткой экономии, пока нагрузка (долг по отношению к доходам) не уменьшится. People developed these habits on the basis of the experiences of their families and friends: when in debt trouble, one must cut spending and pass through a period of austerity until the burden (debt relative to income) is reduced.
Вскоре после того, как эти открытия были сделаны, ученые выработали две революционные основы физики 20-го века – квантовую механику и общую теорию относительности (величайший вклад Эйнштейна в современное естествознание), – поднявшие физическую науку до новых высот. Soon after, physics reached new heights as it developed the two revolutionary pillars of 20th century physics: Quantum Mechanics and General Relativity, another of Einstein's pivotal contributions to modern science.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!