Примеры употребления "вырабатываем" в русском

<>
Переводы: все81 develop40 produce34 work out5 другие переводы2
Мы вырабатываем новую концепцию трубопровода. And we're developing a new paradigm for piping.
Многие страны уже вырабатывают собственные национальные стратегии. Many countries are already developing their own national strategies.
И не волнуйся, растения вырабатывают кислород. And don't worry, the plants are producing oxygen.
Когда я вижу их вместе, я знаю, что они вырабатывают модель будущей жизни. When I see them together, I know that they're working out how to live in the future.
Кристалы кварца вырабатывают электрическую энергию только если находятся под давлением. Quartz crystals only develop an electrical potential when they're put under physical pressure.
Мы собираемся вырабатывать половину гигаватт энергии синтеза. And we'll produce half a gigawatt of fusion power.
Осознавая, что ни одна группа не обладает достаточными силами, чтобы навязать свои особенности другим, народы Нигерии вырабатывают свои собственные пути приспособления друг к другу и особенностям каждого из них. Realizing that no single group is powerful enough to impose its habits on others, Nigeria's peoples are working out ingenious ways to accommodate one another's differences.
Он начинает вырабатывать энергию в этой области мозга с помощью мысли. He's developing energy in this area through thought.
Мицелий вырабатывает энзимы - пероксидазы, разрывающие углеродно-водородные связи. The mycelium is producing enzymes - peroxidases - that break carbon-hydrogen bonds.
Следует подчеркнуть в этой связи, что документ о распределении полномочий является лишь одним из средств, позволяющих открыть путь к проведению субстантивных переговоров, в рамках которых стороны сами будут вырабатывать вариант урегулирования. It is worth emphasizing, therefore, that the paper on the distribution of competences is simply a means to open the door to substantive negotiations, in which the parties themselves will work out a settlement.
И пока богатые детки катались на лыжах и лошадях, мы вырабатывали крепкий характер. And while the rich kids were off skiing and horseback riding, we were developing strong moral character.
Цель здесь проста: вырабатывать электричество как можно дешевле. The goal is simple: to produce electricity at as low a price as possible.
В этом случае МККК мог бы на постоянной основе оценивать ситуацию, представлять властям конфиденциальные доклады и по мере необходимости вырабатывать с ними соответствующие меры для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения. The ICRC could then assess the situation on an ongoing basis, report confidentially to the authorities and work out with them appropriate measures to ensure the security and protection of the civilian population, wherever needed.
В связи с этим китайские компании начали вырабатывать собственные уникальные подходы к подобным инновациям. So companies are developing uniquely Chinese approaches to such innovation.
Кровь перестает сворачиваться, мышцы вырабатывают кислоту, а органы холодеют. Blood stops clotting, her muscles produce acid and her organs get cold.
В связи с этим он призывает лидеров двух стран продолжать вырабатывать пути решения основных волнующих их вопросов, связанных с обеспечением безопасности, и приветствует обсуждения, состоявшиеся между представителями Демократической Республики Конго и Руанды в отношении идеи создания «заслона» из войск в качестве механизма сотрудничества стран региона по обеспечению безопасности их общих границ. In this regard, it encourages the leaders of the two countries to continue working out ways to address their fundamental security concerns, and welcomes the discussions between representatives of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda on the idea of a curtain of troops, as a mechanism for countries of the region to cooperate to ensure the security of their common borders.
Эти люди обладают потрясающей возможностью загорать, вырабатывать больше пигмента в коже под воздействием солнца. These people have a tremendous potential to tan, to develop more pigment in their skin, as a result of exposure to sun.
Кроме того, у нас есть гидропонная лаборатория, вырабатывающая кислород. Plus we have the hydroponics lab producing some oxygen.
Такое сотрудничество уже доказало, что усилия, которые преодолевают традиционные границы, творчески используют технологии и вырабатывают практические решения могут добиться впечатляющих результатов. Such collaboration has already shown that working across traditional boundaries, making creative use of technology, and developing pragmatic solutions can yield impressive results.
Новые знания, вырабатываемые оригинальными исследованиями, являются примером формирования социального капитала. The new knowledge produced by original research is an instance of social capital formation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!