Примеры употребления "выполняющих работу" в русском

<>
В пункте 2 статьи 145 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривается, что сокращенный рабочий день для лиц, выполняющих работу, связанную со значительным умственным и эмоциональным напряжением, должна устанавливаться правительством. Paragraph 2 of Article 145 of the Republic of Lithuania Labour Code provides that shorter working time for employees performing work involving heavy mental, emotional strain shall be established by the Government.
Эта оценка в особенности направлена на женщин и мужчин, выполняющих работу, которая может рассматриваться как труд равной ценности. The assessment is to particularly focus on women and men who carry out work that can be regarded as being of equal value.
В соответствии с этим законом запрещается прямая и косвенная дискриминация по признаку пола в вопросах вознаграждения и работодатели должны принимать позитивные меры для гарантирования равного вознаграждения для мужчин и женщин, выполняющих работу равной ценности (разделы 7 (4) и 7 (9)). This Act prohibits direct and indirect discrimination based on sex with respect to remuneration and requires employers to take positive steps to guarantee equal remuneration for men and women performing work of equal value (sections 7 (4) and 7 (9)).
Во время тюремного заключения автор выполнял работу в соответствии с требованиями статьи 41 Закона Германии об исполнении наказаний. During imprisonment, the author performed work, as required under section 41 of the German Enforcement of Sentences Act.
" Гидропроект " утверждает, что он выполнил работу после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, за которую выставил счет-фактуру № 5А от 9 октября 1990 года. Hydroproject stated that it carried out work after Iraq's invasion and occupation of Kuwait for which it rendered invoice no. 5A dated 9 October 1990.
Работник, нанятый одним юридическим лицом в организации может, выполнять работу для другого юридического лица в той же организации. A worker who is employed by one legal entity in an organization might perform work for another legal entity in the same organization.
Корпорация " Нэшнл " этого не сделала и не представила, в частности, доказательств того, что юрист выполнял работу, которой бы ему не пришлось заниматься, если бы не вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта. National failed to do so, for example by submitting evidence that the lawyer carried out work that the lawyer would not have had to carry out had Iraq's invasion and occupation of Kuwait not occurred.
лица, выполняющие работу в связи с поставками товаров или услуг, выходящую за рамки их личных услуг, или во исполнение договора, заключенного с поставщиком, подрядчиком или консалтинговой компанией. Persons performing work in conjunction with the supply of goods or services extending beyond their own personal service or pursuant to a contract entered into with a supplier, contractor or consulting firm.
В статье 467 Уголовного кодекса принудительный труд ребенка определяется как принуждение ребенка выполнять работу, запрещенную законом, или работу, вредную для его здоровья, физической безопасности, нравственности или его развития и образования в силу статей 10 и 12 Трудового кодекса и в соответствии с положениями Конвенций МОТ (№ 29 и 105) о принудительном труде. Article 467 of the Penal Code defines forced child labour as the forcing of a child to carry out work prohibited by law or that is considered harmful to his or her health, safety, morality or development and education under articles 10 and 12 of the Labour Code and the provisions of the ILO Forced Labour Convention (No. 29) and the Abolition of Forced Labour Convention (No. 105).
лица, выполняющие работу в связи с поставками товаров или услуг, выходящих за рамки их личных услуг, или во исполнение контракта, заключенного с поставщиком, подрядчиком или консалтинговой компанией. Persons performing work in conjunction with the supply of goods or services extending beyond their own personal service or pursuant to a contract entered into with a supplier, contractor or consulting firm.
Цель исследования заключалась в установлении того, сократилась ли разница в оплате труда между женщинами и мужчинами, выполняющими работу равной ценности, в результате изменений в Законе о равных возможностях. The aim of the study was to find out whether pay disparities between women and men performing work of equal value had narrowed as a result of the changes to the Equal Opportunities Act.
Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance.
Одновременно оно приняло другие жесткие меры для сокращения бюджетного дефицита провинции, в том числе сократило бюджет медицинских и школьных учреждений; однако аналогичные сокращения не вводились в отношении должностей, на которых работают в основном мужчины, выполняющие работу равной ценности. Simultaneously, it took other severe measures to reduce the provincial deficit, including budgetary cuts to hospitals and school; however, no similar cuts were imposed on people working in male-dominated jobs performing work of equal value.
Заявитель утверждал, что, по результатам совместного исследования Казначейского совета и профсоюзов государственных служащих, служащие шести преимущественно женских профессиональных групп получают меньшую зарплату, чем служащие 53 преимущественно мужских профессиональных групп, при этом соответствующие мужские и женские группы выполняли работу равной ценности. The complaint alleged that employees in the six predominantly female occupational groups were being paid less than employees in the 53 predominantly male groups included in a joint study (undertaken by the Treasury Board and the public service unions) who were performing work of equal value to that of members of the female groups.
В каждом из этих случаев сотрудники по вопросам равенства проводили рабочие инспекции и сопоставления разных видов труда исходя из «навыков, физических или умственных требований, степени ответственности и условий работы» в целях установления того, выполнялась ли истцами и их компараторами «одинаковая работа» по смыслу Закона; было установлено, что ни один из истцов не выполнял работу одинаковой ценности. In each of these cases, equality officers carried out work inspections and comparisons of dissimilar jobs on the basis of “skill, physical or mental requirements, responsibility and working conditions” to establish whether “like work”, within the meaning the Act, existed between the complainants and their comparators; none of the complainants were found to have performed work of equal value.
В частности, в Объединенных Арабских Эмиратах в начале 2007 года могут быть введены новые стандартные контракты в целях регулирования прав и обязанностей иностранцев, выполняющих работу по дому. Specifically, the United Arab Emirates could introduce new standard contracts aimed at regulating the rights and duties of foreign housemaids in early 2007.
В 1974 году был опубликован Указ о национальном стандарте равенства заработной платы (LN 111 от 1974 года), предусматривающий постепенное введение равной оплаты для мужчин и женщин, выполняющих работу того же класса или категории. In 1974, the Parity of Wages National Standard Order (LN 111 of 1974) was published, providing for the gradual introduction of equal pay for men and women employees in the same class or category.
Трудовой кодекс запрещает любые формы дискриминации, которая может негативным образом отразиться на равенстве возможностей в сфере занятости, праве на равное обращение или равенстве при решении трудовых споров в суде, и предусматривает равное вознаграждение работников, обладающих одинаковой квалификацией и выполняющих работу одного и того же типа. The Labour Code prohibits any form of discrimination that would alter the equality of employment opportunities, equality of treatment, or equality before the courts in the case of labour disputes, and it calls for equal pay for workers with equal skills performing the same type of work.
предлагает специальным докладчикам, представителям, экспертам и рабочим группам специальных процедур Комиссии, действующим в рамках своих мандатов, рассмотреть вопрос о том, каким образом они могли бы содействовать более широкому ознакомлению общественности с проблематикой прав человека и конкретным положением отдельных лиц, групп лиц и органов общества, выполняющих работу по поощрению и защите прав человека и основных свобод; Suggests that the special rapporteurs/representatives, experts and working groups of the special procedures of the Commission, acting within their mandates, consider how they can also promote public awareness about human rights and about the particular situation of individuals, groups and organs of society who promote and protect human rights and fundamental freedoms;
предлагает специальным докладчикам и представителям, экспертам и рабочим группам специальных процедур Комиссии, действующим в рамках своих мандатов, рассмотреть вопрос о том, каким образом они могли бы содействовать более широкому ознакомлению общественности с проблематикой прав человека и конкретным положением отдельных лиц, групп лиц и органов общества, выполняющих работу по поощрению и защите прав человека и основных свобод; Suggests that the special rapporteurs and representatives, experts and working groups of the special procedures of the Commission, acting within their mandates, consider how they can also promote public awareness about human rights and about the particular situation of individuals, groups and organs of society who promote and protect human rights and fundamental freedoms;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!