Примеры употребления "выполнять рекомендации" в русском

<>
Международный союз электросвязи (МСЭ) продолжал выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе под названием «Рамки партнерства по развитию инфраструктуры ИКТ в Африке». The International Telecommunication Union (ITU) continued to implement the recommendations of the report entitled “Partnership framework for ICT infrastructure development in Africa”.
С учетом работы ПРООН по проблемам бедности, надлежащего управления, гендерной проблематики и окружающей среды, обязательство ПРООН выполнять рекомендации договорных органов может оказаться не только совместимым с целями как ПРООН, так и договорных органов, но и может также быть усилено благодаря укреплению правозащитной базы ПРООН в ее деятельности и благодаря приданию оперативного характера рекомендациям договорных органов в результате действий ПРООН. In light of UNDP's work in the areas of poverty, governance, gender and the environment, an undertaking by UNDP to implement the treaty bodies'recommendations would not only be consistent with the aims of both UNDP and the treaty bodies but it would also be mutually reinforcing, with UNDP strengthened by a human rights basis for its work and the recommendations of the treaty bodies made operational by UNDP action.
Что касается рекомендации ОИГ о большем взаимодействии с Международным вычислительным центром, то последний сотрудничает с Сетью в области информационно-коммуникационной технологии, но не обязан выполнять ее рекомендации. With regard to the JIU recommendation for more collaboration with the International Computing Centre, the Centre cooperated with the Information and Communication Technology Network but was not obliged to implement its recommendations.
Всем нам надлежит выполнять изложенные в этом докладе рекомендации и продолжать продумывать дальнейшие меры по предотвращению, противодействию и искоренению незаконной брокерской деятельности в сфере торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. We all need to implement the recommendations in the report as well as to continue consideration of further steps to prevent, combat and eradicate illicit brokering in small arms and light weapons.
Напоминая об обязанности государства-участника систематически и постоянно выполнять все положения Конвенции, Комитет рассматривает проблемные области и рекомендации, указанные в настоящих заключительных замечаниях, как вопросы, требующие приоритетного внимания со стороны государства-участника вплоть до представления следующего периодического доклада. While recalling the State party's obligation to systematically and continuously implement all the provisions of the Convention, the Committee views the concerns and recommendations identified in the present concluding comments as requiring the State party's priority attention between now and the submission of the next periodic report.
Комитет напоминает об обязательстве государства-участника систематически и последовательно выполнять все положения Конвенции и считает, что проблемные области и рекомендации, изложенные в настоящих заключительных замечаниях, требуют первоочередного внимания государства-участника в период с настоящего момента и до представления следующего периодического доклада. The Committee recalls the State party's obligation to systematically and continuously implement all of the provisions of the Convention, and views the concerns and recommendations identified in the present concluding observations as requiring the State party's priority attention between now and the submission of the next periodic report.
Напоминая об обязанности государства-участника на систематической и постоянной основе выполнять все положения Конвенции, Комитет рассматривает вопросы и рекомендации, изложенные в настоящих заключительных замечаниях, в качестве заслуживающих приоритетного внимания государства-участника с настоящего времени и до момента представления следующего периодического доклада. While recalling the State party's obligation to systematically and continuously implement all the provisions of the Convention, the Committee views the concerns and recommendations identified in the present concluding comments as requiring the State party's priority attention until the submission of the next periodic report.
СКР-ФТЛ/США-ПЛН-ПППКР/АУ рекомендовали Совету настоятельно призвать правительство Бразилии сотрудничать с существующими международными форумами и выполнять их рекомендации, запрашивать услуги специалистов и технических экспертов и принимать меры по выполнению выводов и рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации и Межамериканской комиссии115. CIR-RF/US-FPP-IPLPP/UA recommended the Council to urge the Government of Brazil to cooperate with existing international fora and to implement their recommendations; to seek capacity and technical expertise and to respond to the findings and recommendations of CERD and the Inter-American Commission.
Аналогичным образом, государства-члены должны выполнять положения всех подписанных ими международных, региональных и двусторонних документов по вопросам борьбы с терроризмом, в частности рекомендации, содержащиеся в заключительном документе Конгресса Организации Объединенных Нации по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, состоявшегося в Каире в 1995 году. Similarly, Member States should implement all the international, regional and bilateral counter-terrorism instruments, of which they were signatories, bearing in mind the recommendations of the final document of the United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in Cairo in 1995.
В свете этих событий Комиссия по миростроительству рекомендует всем сторонам, которые приняли участие во всеохватывающем политическом диалоге, осуществить рекомендации диалога на своевременной основе и в духе национального примирения и призывает все военно-политические группы, в частности Демократический фронт освобождения центральноафриканского народа, подписать и выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение, заключенное в Либревиле. In the light of these developments, the Peacebuilding Commission encourages all parties that participated in the inclusive political dialogue to implement the recommendations of the dialogue in a timely manner and in the spirit of national reconciliation and calls upon all politico-military groups, in particular the Front démocratique du peuple centrafricain, to sign and adhere to the Libreville Comprehensive Peace Agreement.
Для обеспечения того, чтобы космической пространство использовалось в мирных целях, в частности с учетом потребностей развивающихся стран, необходимо выполнять рекомендации третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (ЮНИСПЕЙС-III) и развивать далее международное космическое право, в том числе разработать договоры, касающиеся практических приложений космической науки и техники в мирных целях. In order to ensure that outer space was used for peaceful purposes, taking into account, in particular, the needs of the developing countries, the recommendations of the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space (UNISPACE III) must be implemented, and international space law, including treaties relating to the practical peaceful applications of space science and technology, should be further developed.
выполнять рекомендации и руководящие положения ВОЗ, такие, как " Основные принципы ухода за новорожденными и их грудного вскармливания ", " План первоочередных мер в области продовольственного обеспечения и питания " и " Кормление и питание детей младенческого и младшего возраста " в интересах решения проблемы недостаточности питания; Implement WHO recommendations and guidelines, such as “Essential newborn care and breastfeeding”, “First action plan for food and nutrition”, and “Feeding and nutrition of infants and young children”, to address nutritional deficiencies;
государства должны обязать операторов зарегистрированных систем перевода денежных средств удовлетворять тем же требованиям «знай своего клиента», как и официальный банковский сектор, регистрировать корреспондентские счета, сообщать о подозрительных операциях, вести учет и в целом выполнять рекомендации ЦГФМ; States should require operators of registered remittance systems to meet the same “know your customer” requirements as the formal banking sector, record correspondent relationships, report suspicious transactions, maintain records, and generally comply with all FATF recommendations;
Конференция настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, в самое ближайшее время присоединиться к Конвенции о физической защите ядерного материала и соответствующим образом выполнять рекомендации о физической защите ядерного материала и объектов, изложенные в документе МАГАТЭ INFCIRC/225/Rev.4 (Corrected) и в других соответствующих руководящих принципах. The Conference urges all States that have not yet done so to adhere to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material on the earliest possible date and to apply, as appropriate, the recommendations on the physical protection of nuclear material and facilities contained in IAEA document INFCIRC/225/Rev.4 (Corrected) and in other relevant guidelines.
Выполнять рекомендации МЦГ, в том числе в отношении импорта БЧП на основе эквивалентности международных стандартов биологически чистого производства. Embrace the recommendations of the ITF, including accepting organic imports based on equivalence to international organic production standards.
Наш призыв состоит в следующем: для того чтобы построить мир, действительно пригодный для жизни детей, мы должны слушать то, что говорят нам дети, и, действуя вместе с ними, выполнять их рекомендации. Our appeal is that, for a world truly fit for children, we need to listen to what children have told us and to work with them in ensuring that their recommendations are followed.
Группа рекомендует, чтобы Комитет призвал все государства-члены выполнять эти рекомендации и принять участие в вышеупомянутом мероприятии по самооценке. The Group recommends that the Committee encourage all Member States to comply with these recommendations and to participate in this self-assessment exercise.
ЭПЭА должна продемонстрировать, как на практике можно выполнять выводы и рекомендации совещания Специальной комиссии 2003 года о практическом применении Гаагской конвенции об апостилях и Международного форума 2005 года по электронной нотаризации и электронным апостилям, задействуя с этой целью имеющиеся и широко используемые технологии. The e-APP is designed to illustrate how the Conclusions and Recommendations of the 2003 Special Commission meeting on the practical operation of the Hague Apostille Convention and the 2005 International Forum on e-Notarization and e-Apostilles can be implemented in practice by relying on existing and widely used technology.
Судей могут отстранить от должности за неспособность выполнять свои функции, но лишь по рекомендации трибунала, назначенного президентом, в состав которого должны входить по меньшей мере два действующих или бывших судебных должностных лица. They could be removed from office for inability to perform their functions, but only on the recommendation of a tribunal appointed by the President, which must include at least two current or former judicial officers.
Несмотря на многие международные резолюции, содержащие призыв к Израилю снять осаду палестинских городов и деревень, выполнять план Тенета о прекращении огня и рекомендации Митчелла, израильское правительство продолжает упорствовать в своих действиях, и мы потрясены этим. In spite of many international resolutions calling on Israel to lift the siege of the Palestinian cities and villages, to respect the Tenet ceasefire plan and the Mitchell recommendations, we are astonished at the Israeli Government's persistence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!