Примеры употребления "выполнял роль" в русском

<>
Переводы: все36 serve35 другие переводы1
БМР, основанный в 1930 году для управления репарационными платежами Германии и для координирования работы центральных банков, выполнял роль простого хранилища золотых запасов в годы после второй мировой войны. The BIS, founded in 1930 to help manage German reparation payments and to coordinate activities among central banks, served as little more than repository for gold reserves in the years following World War II.
КЭП мог бы выполнять роль межправительственного органа по подготовке будущих конференций министров. The CEP could serve as the intergovernmental body for the preparation of future ministerial conferences.
Данный центр будет выполнять роль регионального координатора, обеспечивающего быструю и надежную связь, анализ данных и обмен оперативной информацией. The centre will serve as a regional focal point for swift and secure communication, analysis and exchange of operational information.
Затем все зараженные сети состыковываются при помощи интерфейса с одной системой образовательного учреждения, которая выполняет роль центра для связи с хакерами. All of the infected networks then interfaced with one system at the educational institute, which served as a hub for communicating with the attackers.
Он будет также выполнять роль механизма для сбора данных об организации учебной работы и повышении квалификации и для распространения учебных материалов. It will also serve as a mechanism for gathering data on training delivery, career development and disseminating training material.
В теории, финансовый сектор выступает в качестве бухгалтера казначейства и правительства, в то время как Народный Банк Китая выполняет роль кассира правительства. In theory, the financial sector serves as a kind of accountant for the treasury and the government, while the PBOC acts as the government’s cashier.
Ирландия выступает принимающей стороной секретариата ePol-NET и его вебсайта, который выполняет роль центрального узла для сведения воедино глобальных знаний и экспертного опыта по электронным стратегиям. Ireland hosts the ePol-NET secretariat and its website, which serves as a central hub for consolidating global knowledge and expertise on e-strategies.
Они также могут выполнять роль центров по координации обучения студентов из развивающихся стран и центров подготовки добровольцев-экспатриантов из числа инженеров и ученых из других стран. The centres could serve as focal points for capacity-building for students from developing countries and as training centres for visiting volunteer engineers and scientists.
Вместе с тем старшие поколения зачастую выполняют роль важного источника поддержки и помощи молодым семьям благодаря передаче финансовых средств, осуществлению ухода за детьми младших возрастов и оказанию практической помощи. Yet, older generations often serve as significant sources of support and help for young families, through financial transfers, caring for young children and provision of practical help.
Программа стипендий для представителей коренных народов дает учащимся возможность приобрести опыт в вопросах прав человека и деятельности системы Организации Объединенных Наций и по возвращении выполнять роль консультантов в своих общинах. The Indigenous Fellowship Programme gives indigenous individuals the opportunity to gain experience in human rights and the United Nations system and to serve as resource persons in their communities upon their return.
в качестве организации-исполнителя программной деятельности ПРООН обычно выступают правительства стран, в которых осуществляются программы, за исключением случаев, когда такую роль выполняет ПРООН в соответствии с положением 17.02 (c); Programme country Governments shall normally serve as executing entity over UNDP programme activities, except where UNDP fulfils such a role in accordance with Regulation 17.02 (c).
Суд уже оказывает сдерживающее влияние своим предостережением в адрес возможных нарушителей о том, что им не гарантирована безнаказанность, и выполняет роль катализатора в принятии национальных законов по пресечению тяжких международных преступлений. The Court is already having an important impact by putting would-be violators on notice that impunity is not assured and by serving as a catalyst for enacting national laws against the gravest international crimes.
Программа стипендий для представителей коренных народов дает учащимся возможность приобрести опыт в контексте вопросов прав человека и деятельности системы Организации Объединенных Наций и по возвращении выполнять роль консультантов в своих общинах. The Indigenous Fellowship Programme gives indigenous individuals the opportunity to gain experience in human rights and the United Nations system and to serve as resource persons in their communities when they return.
В контексте проекта FAOSTAT2 ФАО исходит из того, что КОП будет выполнять роль центрального связующего звена с другими существующими товарными классификациями, содержащими подробные позиции в областях сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства. In the context of the FAOSTAT2 project, the FAO supports the view that the CPC will serve as a central link to other existing product classifications containing detail in the area of agriculture, forestry and fishing.
Была начата работа над созданием компьютеризированной системы (э-Заседания), которая на первых этапах осуществления будет выполнять роль базы данных по всем аспектам планирования заседаний, включая обновление соответствующих данных и подготовку требуемых отчетов. A computerized system (e-Meets) has been initiated that, in its initial stages, will serve as the database for all aspects of meeting planning and scheduling, including maintenance of the relevant statistical data and generating required reports.
Программа стипендий для представителей коренных народов дает им возможность набраться опыта в вопросах, касающихся прав человека и деятельности системы Организации Объединенных Наций, и по возвращении выполнять роль координаторов и консультантов в своих общинах. The Indigenous Fellowship Programme gives indigenous individuals the opportunity to gain experience in human rights and the United Nations system and to serve as resource persons in their communities when they return.
создание постоянного сайта в Интернете, призванного выполнять роль форума для дискуссий и обмена информацией при Рабочей группе и обеспечивать доступ к рабочим документам, докладам и прочей документации Группы, в том числе к неопубликованным материалам. establishment of a permanent internet site to serve as a discussion and exchange forum for the Working Party and provide access to working papers, reports and other documentation of the group, including unpublished material.
Совместный обзор, инициированный в 2003 году по просьбе Комитета глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД, выполняет роль механизма консультаций между странами Африки и членами ОЭСР по оценке и контролю выполнения обязательств и достижения целей. Initiated in 2003 at the request of the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee, the mutual review serves as a consultation mechanism between Africa and OECD to assess and monitor commitments and achieve goals.
Бразилия предоставляет техническую поддержку в областях помощи в проведении выборов, миростроительства, энергетики и информационно-коммуникационных технологий, а также выполняет роль общего координатора совещаний на высшем уровне стран Южной Америки и Африки от лица южноамериканских стран. Brazil provided technical support in the areas of electoral assistance, peacebuilding, energy, and information and communications technologies, and serves as general coordinator on behalf of South America at the South America-Africa summit meetings.
Задача центра, который будет выполнять роль центра по наблюдению и обмену информацией по волнующим палестинских женщин вопросам, состоит в содействии разработке по итогам исследований политики, направленной на достижение гендерного равенства и поощрение прав человека палестинских женщин. The objective of the centre would be to contribute to the development of research-based policies that promote gender equality and the human rights of Palestinian women by serving as a monitoring centre and clearing house on information related to women's issues in Palestine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!