Примеры употребления "выполнит" в русском с переводом "meet"

<>
Это завещание вступит в свою силу, только если наследник выполнит условие. This will is in effect only when the heir meets the requirement.
Отдельные положения касаются вопросов ослабления режима экономических санкций, как только Иран действительно выполнит свои обещания. And provision is made for easing economic sanctions once Iran has verifiably met its commitments.
Последствия применения неблагоприятных налоговых последствий, если пенсионный фонд не выполнит требования для поддержания соответствующего статуса. The consequences of including adverse taxation consequences if a superannuation fund fails to meet the requirements for it to continue to hold complying status.
Если одна из сторон не выполнит указанные требования, будут нарушены какие-либо супружеские обязанности или другие обязанности. Uh, if either party fails to meet said requirement, they will be in breach of the spousal duties and responsibilities clause.
Санкции и другие меры против режима Асада должны были вступить в действие только, если Сирия не выполнит эти требования. Sanctions or other measures against the Assad regime would only come into affect if Syria failed to meet these demands.
a Между ЕВТЕЛСАТ и Францией была достигнута договоренность о том, что Франция временно зарегистрирует этот спутник, пока ЕВТЕЛСАТ не выполнит необходимые для его регистрации условия (указание точных параметров геостационарной орбиты). a EUTELSAT and France have agreed that France should register this satellite temporarily until EUTELSAT has met the conditions (definite geostationary orbit indicated) for registering it.
Несмотря на гибель израильтян в результате этого последнего нападения, Израиль продолжает проявлять сдержанность и надеется, что новое палестинское руководство наконец выполнит свои обязательства и будет придерживаться политики нетерпимости в отношении терроризма. Despite the toll in Israeli lives claimed by this most recent attack, Israel continues to exercise restraint and hopes that the new Palestinian leadership will finally meet its obligations and adopt a policy of zero tolerance for terrorism.
Однако эти санкции являются наиболее эффективным инструментом воздействия на поведение Ирана, а значит, многие в США и Европе захотят сохранять их до тех пор, пока Иран не выполнит полностью свои ключевые обязательства. But these same sanctions are also the source of the greatest leverage over Iranian behavior, which means that many in the US and Europe will want them to remain in place until Iran has fully met its critical obligations.
Если бы официальный сектор смог отложить погашение долга до тех пор, пока Греция не выполнит условия, установленные «тройкой» (ЕЦБ, Еврокомиссией и МВФ), частный капитал вернулся бы и экономика смогла бы восстановиться очень быстро. If the official sector could forgo repayment as long as Greece meets the conditions imposed by the Troika (the ECB, the European Commission, and the IMF), private capital would return and the economy could recover rapidly.
a Между Европейской организацией спутниковой связи (ЕВТЕЛСАТ) и Францией была достигнута договоренность о том, что Франция временно зарегистрирует этот спутник, пока ЕВТЕЛСАТ не выполнит необходимые для его регистрации условия (указать точные параметры геостационарной орбиты). a The European Telecommunications Satellite Organization (EUTELSAT) and France have agreed that France should register this satellite temporarily until EUTELSAT has met the conditions (definite geostationary orbit indicated) for registering it.
Она заявила, что по своей гарантии обязательств " Ираки семент " в пользу " Сосьете женераль " " КХД Гумбольдт " была обязана произвести " Сосьете женераль " выплаты в иностранной валюте, когда стало ясно, что " Ираки семент " не выполнит свои обязательства по кредитному соглашению. It stated that pursuant to its guarantee of Iraqi Cement's obligations in favour of Société Générale, KHD Humboldt was required to pay to Société Générale the foreign currency payments when it became clear that Iraqi Cement would not meet its obligations under the loan agreement.
Кроме того, мы приветствовали недавний прогресс в диалоге о смягчении визового режима с пятью государствами-участниками и выразили надежду на то, что к концу 2009 года ЕС примет решение о введении безвизового режима для тех, кто выполнит его требования. Additionally, we welcomed the recent progress in the visa liberalization dialogue with five Participating States and we expressed hope that by the end of 2009 the EU would take decision regarding the establishment of the visa free travel regime with those that will meet the EU requirements.
Если никакой кредитор в последней инстанции не даст гарантий предоставления кредита под 10% или ниже, то не следует ожидать, что Бразилия выполнит свои долговые обязательства - и таким образом, как Бразилии, так и международной финансовой системе будет нанесен сокрушительный удар. If no lender of last resort ensures that credit is available at or below 10%, Brazil cannot be expected to meet its obligations - dealing a terrible blow both to Brazil and the international financial system.
В рекомендации также отмечается, что, как ожидает эта Сторона, она выполнит изложенное в решении XV/30 свое обязательство создать систему лицензирования и квот ОРВ, и к Боснии и Герцеговине была обращена просьба представить обновленную информацию Комитету на его следующем совещании. The recommendation also noted the Party's expectation that it would meet its commitment, contained in decision XV/30, to establish an ODS licensing and quota system, and requested Bosnia and Herzegovina to submit an update to the next meeting of the Committee.
Совет по выполнению Мирного соглашения принял решение, о том что Управление Высокого представителя будет оставаться открытым до тех пор, пока Босния и Герцеговина не выполнит пять задач и два условия, одним из которых является подписание соглашения о стабилизации и ассоциации. The Peace Implementation Council had decided that the Office of the High Representative would remain open until such time as Bosnia and Herzegovina met five objectives and two conditions, one of which was signature of the stabilization and association agreement.
Она заявила, что, поскольку она гарантировала выполнение компанией " Ираки семент " ее обязательств перед " Сосьете женераль ", " Дойц сервис " пришлось заплатить профинансированную сумму по Дополнению № 4 " Сосьете женераль " после 2 августа 1990 года, когда стало ясно, что " Ираки семент " не выполнит своих обязательств по кредитному соглашению. It stated that pursuant to its guarantee of Iraqi Cement's obligations in favour of Société Générale, Deutz Service was required to pay the financed amount under Supplement No. 4 to Société Générale after 2 August 1990 when it became clear that Iraqi Cement would not meet its obligations under the loan agreement.
отметить, что, как ожидает Босния и Герцеговина, она выполнит к концу 2005 года свое изложенное в решении XV/30 обязательство создать систему лицензирования и квот ОРВ, и просить эту Сторону представить секретариату обновленную информацию о состоянии выполнения этого обязательства в сроки, позволяющие Комитету рассмотреть ее на своем тридцать пятом совещании. To note that Bosnia and Herzegovina expected, by the end of 2005, to meet its commitment contained in decision XV/30 to establish an ODS licensing and quota system, and to request the Party to submit to the Secretariat an update on the status of that commitment in time for the Committee's consideration at its thirty-fifth meeting.
Тем не менее мы надеемся, что она все же выполнит без дальнейшего промедления свое обязательство относительно создания технических комитетов, о котором она недвусмысленно заявила должностным лицам Организации Объединенных Наций и Вам в том числе (это обязательство содержится в заявлении для прессы, опубликованном после Вашей встречи с г-ном Пападопулосом в Париже 28 февраля 2006 года). Still, we expect that the Greek Cypriot side will honour, without further delay, its commitment explicitly expressed to United Nations officials, including yourself (as contained in the press statement issued after your meeting with Mr. Papadopoulos in Paris on 28 February 2006), for the establishment of the technical committees.
Но данную задачу выполнили лишь несколько стран. But fewer than a half-dozen countries have actually met this goal.
Ты обещал, что выполнишь намеченный план, Энсон. You promised to meet the projections, Anson.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!