Примеры употребления "выполнили" в русском с переводом "meet"

<>
Но данную задачу выполнили лишь несколько стран. But fewer than a half-dozen countries have actually met this goal.
В прошлом сезоне мы выполнили задачу попадания в Лигу чемпионов. Last season we met the objective to make it to the Champions League.
Существует некоторая гибкость в том как создать условия чтобы люди, подразделения и организации выполнили эти цели. There should be some flexibility in order to enable subjects, departments and institutions to meet these objectives.
Большинство новых членов выполнили или уже близки к выполнению своих целей по Киотскому протоколу, и они нуждаются в быстром экономическом росте, чтобы догнать остальные страны ЕС. Most new members have met or are approaching their Kyoto targets, and they need rapid economic growth to catch up with the rest of the EU.
План оценки Все 23 страновых отделения, которые представили новые документы для страновых программ на сессии Совета в июне 2006 года, выполнили требование о подготовке плана оценки. All 23 country offices that are submitting a new CPD to the June 2006 Board session met the requirement of preparing an evaluation plan.
Резолюция требует, чтобы они также выполнили свои обязательства и без каких бы то ни было предварительных условий вступили в мирные переговоры и предприняли действия по урегулированию конфликта. The resolution demands that they, too, meet their obligations and, without pre-condition, engage in peace talks and act to resolve the conflict.
СВС и НОАС не выполнили согласованный Совместной комиссией по контролю за соблюдением условий прекращения огня предельный срок — 12 декабря — для вывода их сил, остающихся в Диффре и Агоке. SAF and SPLA failed to meet the deadline of 12 December, agreed by the Ceasefire Joint Monitoring Commission for the withdrawal of their remaining forces in Diffra and Agok.
Мы должны признать причины таких задержек, принимая во внимание, например, отсутствие ресурсов и технической и законодательной базы, так как большинство стран, которые еще не выполнили этого требования, — это развивающиеся страны. We should acknowledge the reasons for such delays, taking into account, for instance, lack of resources and of technical and legislative guidelines, given that the large majority of States that have not yet met the requirement are developing countries.
Однако это соглашение не позволило серьёзно продвинуться в увеличении фискального размера государства, которое по-прежнему отстаёт от частного сектора в предоставлении общественно значимых услуг (а кроме того, лишь немногие доноры выполнили или перевыполнили поставленную на конференции цель). But the agreement did not go far enough to make the state fiscally larger than the private sector in terms of the delivery of services (and only some donors met or surpassed the target).
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Приняв резолюцию по вопросу о Комиссии по миростроительству, мы тем самым выполнили решение, принятое в сентябре главами наших государств и правительств, причем в сроки, установленные для этого в Итоговом документе. Mr. Sen (India): By adopting the resolution on the Peacebuilding Commission, we are implementing the decision taken by our heads of State or Government in September and meeting the deadline set out in the outcome document.
что периодически секретариат будет составлять перечень желающих получить аккредитацию неправительственных организаций, которые выполнили условия, содержащиеся в резолюции 1996/31 Совета; секретариат распространит эти перечни среди всех правительств вместе с вербальной нотой, предоставив правительствам 14 дней для любых комментариев, касающихся соответствующего заявления; That, periodically, the secretariat will compile a list of those non-governmental organizations seeking accreditation which have met the requirements specified in Council resolution 1996/31; the secretariat will circulate these lists to all Governments with a note verbale, giving the Governments 14 days to make any comments on the application;
На протяжении длительного времени оно вело борьбу с целью заставить американских военных освободить ряд лучших земель и участков побережья, которые использовались для баз и полигонов, и продолжает добиваться, чтобы они выполнили свои обязательства и очистили эти места от оставленных там токсичных отходов. It had long struggled to get the United States military to relinquish some of the best land and coastlines, which had been used for bases and firing ranges, and it continued to struggle to get them to meet their commitments to clean up the toxic wastes left behind on those sites.
Что касается внешней задолженности, которая замедляет процесс сокращения масштабов нищеты и повышения уровня занятости в развивающихся странах, то настоятельно необходимо, чтобы развитые страны выполнили свое обязательство относительно облегчения долгового бремени и оказания развивающимся странам помощи в решении их проблем, связанных с внешними платежами. Noting that the external debt hampered the efforts of developing countries to reduce poverty and create employment, he called upon the developed countries to honour their pledges to provide debt relief and assist developing countries to meet their external payments commitments.
Общеизвестно, что если бы промышленно развитые страны выполнили свои обязательства в отношении выделения в рамках официальной помощи в целях развития средств в объеме 0,7 процента от их валового национального продукта (ВНП), то страны развивающегося мира могли бы дальше продвинуться в решении большинства стоящих перед ними проблем. It is generally accepted that were industrialized countries to meet their promised official development assistance of 0.7 per cent of gross national product (GNP), the countries of the developing world would be much nearer to solving many of the problems with which they are plagued.
Вместе с тем, хотя в масштабах человечества с созданием Международного уголовного суда сделан существенный шаг вперед, для того чтобы Суд действительно стал эффективным инструментом в борьбе с безнаказанностью, необходимо, чтобы государства выполнили содержащееся в статье 126 Статута требование о его ратификации 60 государствами для его вступления в силу. However, although the creation of the International Criminal Court is a great step forward for humanity, it is nonetheless true that, in order for the Court to become in reality an effective instrument for combating impunity, States must meet the requirement of 60 ratifications set in article 126 of the Statute, in order for the Statute to enter into force.
В рекомендации 37/15 Комитет с обеспокоенностью отметил, что информация, представленная Грецией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, подтвердила, что Стороны не выполнили предусмотренные в статье 2 Протокола требования относительно передачи прав на производство ХФУ, а именно требование об уведомлении секретариата не позднее момента осуществления каждой такой передачи. In recommendation 37/15 the Committee had noted with concern that the information submitted by Greece and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had confirmed that the Parties had not met the requirements prescribed by Article 2 of the Protocol for the transfer of CFC production rights, specifically the requirement that the Secretariat be notified no later than the time of any such transfer.
того, что, хотя Соединенные Штаты, как и другие государства — члены Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, добровольно связали себя политическим обязательством обеспечивать свободу и справедливость выборов, в определенном отношении Соединенные Штаты не выполнили свое обязательство, запретив независимым международным и отечественным наблюдателям от названной организации наблюдать за президентскими выборами в 2004 году; That despite the fact that, like other States members of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the United States has freely taken on a politically binding commitment to ensure that the election is free and fair, in some respect it is not meeting its commitment by prohibiting independent international and domestic observers of the Organization from monitoring the presidential election in 2004;
утверждает поправку к статье 35 бис Положений Фонда, приведенную в приложении XIV к докладу Правленияa, которая предусматривает распространение положений о получении находящимися в разводе супругами пособий для вдов/вдовцов на разведенных супругов бывших участников, которые расторгли брак до 1 апреля 1999 года и выполнили все другие условия, изложенные в подпункте (b) статьи 35 бис; Approves the amendment to article 35 bis of the Regulations of the Fund, as set out in annex XIV to the report of the Board, a which would extend the provision for a divorced surviving spouse's benefit, to divorced spouses of former participants who separated before 1 April 1999 and who meet all the other eligibility conditions in subparagraph (b) of article 35 bis;
Хотя несколько индивидуальных доноров выполнили плановые задания по достижению уровня в 0,15-0,20 процента от их валового национального дохода по помощи наименее развитым странам, объем помощи наименее развитым странам в 2004 году, если исключить компоненты, связанные с чрезвычайными ситуациями, облегчением бремени задолженности и восстановлением, был ниже в реальном выражении, чем в 1990 году. Although a few individual donors met the target of 0.15-0.20 per cent of their gross national income to assist the least developed countries, the amount of aid for the least developed countries in 2004 after exclusion of the emergency, debt relief and reconstruction components, was lower in real terms than in 1990.
Ты обещал, что выполнишь намеченный план, Энсон. You promised to meet the projections, Anson.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!