Примеры употребления "выполнили свое обязательство" в русском

<>
И наконец, касаясь статьи 6 Конвенции, государство-участник утверждает, что в данном случае органы уголовного преследования действовали оперативно и в полной мере выполнили свое обязательство по эффективной защите, незамедлительно начав расследование в отношении г-на П.Л. Finally, with respect to article 6 of the Convention, the State party maintains that in the present case the criminal prosecution authorities acted quickly and fully discharged their obligation of effective protection through the prompt initiation of an investigation against P.L.
Что касается внешней задолженности, которая замедляет процесс сокращения масштабов нищеты и повышения уровня занятости в развивающихся странах, то настоятельно необходимо, чтобы развитые страны выполнили свое обязательство относительно облегчения долгового бремени и оказания развивающимся странам помощи в решении их проблем, связанных с внешними платежами. Noting that the external debt hampered the efforts of developing countries to reduce poverty and create employment, he called upon the developed countries to honour their pledges to provide debt relief and assist developing countries to meet their external payments commitments.
С тех пор Ангола, Кипр и Сербия сообщили, что они выполнили свое обязательство по статье 4; была предоставлена информация о том, что Черногория передала весь свой запас противопехотных мин в Сербию на уничтожение; Гайана представила свой первоначальный доклад в порядке транспарентности, разъяснив, что она не обладает накопленными противопехотными минами, а Индонезия- государство, которое ранее указывало, что оно обладало накопленными противопехотными минами,- ратифицировала Конвенцию. Since that time, Angola, Cyprus and Serbia reported that they had fulfilled their Article 4 obligation, information was made available indicating that Montenegro transferred its entire stock of anti-personnel mines to Serbia for destruction, Guyana submitted its initial transparency report clarifying that it does not possess stockpiled anti-personnel mines, and Indonesia- a State which had previous indicated that it possessed stockpiled anti-personnel mines- ratified the Convention.
В связи с тем, что в 1994 году Соединенные Штаты Америки и Куба подписали миграционные соглашения, Соединенные Штаты выполнили свое обязательство о предоставлении безопасных, законных и надлежащих условий иммиграции с Кубы. Since the United States and Cuba agreed on the migration accords in 1994, the United States has fulfilled its commitment to providing safe, legal and orderly means of immigration from Cuba.
того, что, хотя Соединенные Штаты, как и другие государства — члены Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, добровольно связали себя политическим обязательством обеспечивать свободу и справедливость выборов, в определенном отношении Соединенные Штаты не выполнили свое обязательство, запретив независимым международным и отечественным наблюдателям от названной организации наблюдать за президентскими выборами в 2004 году; That despite the fact that, like other States members of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the United States has freely taken on a politically binding commitment to ensure that the election is free and fair, in some respect it is not meeting its commitment by prohibiting independent international and domestic observers of the Organization from monitoring the presidential election in 2004;
Мы очень признательны тем странам, которые выполнили свое обязательство и выделили 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития, но мы призываем те развитые страны, которые не выполнили свои обязательства, принять меры по выполнению своих обязательств в этой области, с тем чтобы большинство африканских стран достигло более высоких темпов роста. While we are very grateful to those countries that have fulfilled their commitment to devote 0.7 per cent of their gross domestic product to official development assistance, we call on those developed countries that have not fulfilled their commitment to shoulder their responsibilities in that respect, so that the majority of African countries can achieve stronger growth.
На своем последнем совещании Комитет принял рекомендацию 35/32, в которой с удовлетворением отмечается, что Сент-Винсент и Гренадины выполнили свое обязательство по созданию и обеспечению функционирования системы квот на ОРВ. At its last meeting, the Committee had adopted recommendation 35/32, which had noted with appreciation that Saint Vincent and the Grenadines had fulfilled its commitment to introduce and implement an ODS quota system.
Временное правительство и независимая избирательная комиссия Ирака выполнили свое обязательство в отношении своевременного проведения свободных и справедливых выборов на всей территории страны. The Interim Government and the Independent Electoral Commission of Iraq delivered on their pledge to hold free and fair elections, on time, throughout the country.
Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей. By releasing Annadurdy Hadjiev from jail and withdrawing the threat of extradition to Turkmenistan, Bulgaria would unequivocally demonstrate its commitment to fulfilling its obligations.
Я полагал, что они выполнили свое домашнее задание. I had assumed they must have done their homework.
Чтобы спасти свою репутацию, "Большая восьмерка" должна еще раз совершенно недвусмысленно заявить, что выполнит свое обязательство увеличить помощь Африке на 25 миллиардов долларов к 2010 году. To salvage its credibility, the G-8 needs to make crystal clear ­- once again - that it will honor its commitment to increase aid to Africa by $25 billion per year by 2010.
В то время как европейцы формально выполнили свое решение начать переговоры о членстве Турции, они мало что сделали для продвижения этого процесса. And, while the Europeans have formally kept to their decision to begin accession negotiations with Turkey, they have done little to advance the cause.
А в Санкт-Петербурге, в июле 2006 года, лидеры большой восьмерки вновь подтвердили свое обязательство перед честолюбивой целью, поставленной годом ранее, хотя они и не пошли дальше. And in St. Petersberg in July 2006, the G-8 leaders reaffirmed their commitment to the ambitious goals they had set the year before, although they did not go further.
Да, они на самом деле не выполнили свое домашнее задание. Yeah, didn't exactly do their homework there.
Я надеюсь, что ты исполнишь своё обязательство. I do expect you to fulfill your obligation.
Но когда демонстранты выполнили свое обещание и эвакуировали оккупированные здания, Янукович прибег к силе в стремлении вообще закончить протесты. But when demonstrators fulfilled their promise and evacuated occupied buildings, Yanukovych resorted to force in an effort to end the protests altogether.
А многие высокопоставленные политики со всего мира вновь подтвердили свое обязательство по успешному завершению раунда торговых переговоров в Дохе относительно отказа от создания новых барьеров для торговли и инвестиций. And many policymakers around the world have reaffirmed their commitment to completing a successful Doha trade round and refraining from raising new barriers to trade and investment.
Мы полагаем, что этот путь вперед начинается с «Целей устойчивого развития 2030 года», в которых ООН подтвердила свое обязательство «не оставить никого забытым» в вопросах борьбы с бедностью и неравенством. Эти «Цели» были единодушно приняты в сентябре прошлого года. We believe that the path forward begins with the 2030 Sustainable Development Goals, which the UN, affirming a pledge to “leave no one behind” in the fight against poverty and inequality, adopted unanimously last September.
Страховая премия за риск может увеличиться, например, если инвесторы будут испытывать неуверенность в том, что Курода будет соблюдать свое обязательство. The risk premium could rise, for example, if investors became uncertain about whether Kuroda would adhere to his commitment.
Сегодня эти задержки вызывают сомнения в США – а выполнит ли Европейский Союз свое обязательство провести реформы. Now these delays are raising doubts in the US about the EU’s commitment to reform.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!