Примеры употребления "выполнения обязательств" в русском

<>
Рассмотрение, проводимое после истечения дополнительного периода выполнения обязательств, предусматривает проведение оценки того: The review upon expiration of the additional period for fulfilling commitments shall include an assessment of whether:
Исполнительный совет принял решение 2007/17 о ходе выполнения обязательств по финансированию ПРООН. The Executive Board adopted decision 2007/17 on the status of funding commitments to UNDP.
Представить краткую информацию о современном положении дел, планируемых выбросах в будущем и вариантах выполнения обязательств. Present a summary of the current situation, projected future releases and options to meet obligations.
Необходимо предпринять целенаправленные дополнительные усилия для выполнения обязательств, касающихся расширения прав и трудоустройства молодежи, развития энергетики и укрепления потенциала. Concerted additional efforts are needed to meet the commitments on youth empowerment and employment, energy sector development, and capacity-building.
(b) с целью выполнения обязательств по предоставлению залогового обеспечения по Сделке (например, первоначально требуемая маржа для операции с производными финансовыми инструментами). (b) to meet your obligations to provide collateral for a Trade (e.g. an initial margin requirement for a derivative transaction)
Источники финансирования для выполнения обязательств, предусмотренных в проектном документе на 2007 год (включая остальные взносы в Оборотный фонд), еще не определены. Sources of funding to meet its obligations outlined in the Project Document for 2007 (including the rest of contributions to the Revolving Fund) are not yet determined.
Однако я полагаю, что самое важное свидетельство, которое мы услышали сегодня, касается дальнейшей организации мероприятий для выполнения обязательств на региональном уровне. But I think that the most important expression we have heard today of further organization to meet obligations has been at the regional level.
В ходе этого мероприятия обсуждались способы обеспечения полного выполнения обязательств в сфере разоружения, борьбы с терроризмом и отправления международного уголовного правосудия. The event sought to help bridge the implementation gap affecting international commitments in the areas of disarmament, counter-terrorism and the administration of international criminal justice.
Наилучшим подходом было бы приобретение Европой, Японией и Канадой сертификатов биологической секвестрации углерода у Африки в рамках выполнения обязательств по Киотскому соглашению. The best approach would be for Europe, Japan, and Canada to buy certificates of biological carbon sequestration from Africa as part of their efforts to meet their obligations under the Kyoto Protocol.
отмечая с озабоченностью также, что при нынешних темпах работы и выполнения обязательств многие страны вряд ли достигнут целевых показателей на 2005 год, Also noting with concern that, at the current rate of implementation and fulfilment of commitments, many countries are unlikely to meet the targets for 2005,
Кроме того, Президиум высказал мнение о нецелесообразности использования крайнего срока представления отчетности (31 декабря) в качестве критерия для оценки выполнения обязательств Сторон. In addition, the Bureau felt that the reporting deadline date (31 December) should not be used as a criterion for judging the implementation of obligations of Parties.
Целевые группы также могли бы включать в страновые файлы и придавать огласке сведения о ходе выполнения обязательств тем или иным государством-участником. The task forces might also include in the country files and make public the status of implementation of the obligations by a particular State party.
Африка, которая уже организует свои силы и берет решение вопросов в свои руки, ожидает от международного сообщества выполнения обязательств, взятых на Саммите тысячелетия. Africa, which is already organizing itself and taking matters in hand, expects the international community to make good on the commitments undertaken at the Millennium Summit.
Кроме того, в докладе указывается на вызывающие тревогу задержки в принятии административных решений, необходимых для выполнения обязательств, взятых в рамках конференций сторон МЭС. Further, the report stressed the alarming level of delay in administrative actions to implement commitments by conferences of state parties to MEAs.
Для выполнения обязательств, принятых в Копенгагене, также необходимо наращивать человеческий потенциал групп населения с низким уровнем доходов и поддерживать тенденцию роста социальных расходов. Building human capital among low income groups and maintaining growth trends in social expenditures would also be essential to uphold the commitments made at Copenhagen.
Именно поэтому мы всегда особо подчеркивали необходимость включения этих аспектов в более широкие рамки в интересах выполнения обязательств и их реализации на практике. That is why we have always placed an emphasis on mainstreaming these issues across a broader framework in order to take the commitments forward and put them into operation.
Для выполнения обязательств Новой Зеландии по Римскому статуту Международного уголовного суда в 2000 году был принят Закон о международных преступлениях и Международном уголовном суде. In order to implement New Zealand's obligations under the Rome Statute of the International Criminal Court, the International Crimes and International Criminal Court Act was passed in 2000.
Это означает, что время и даты, указанные в настоящем Соглашении или указанные нами в отношении выполнения обязательств по настоящему Соглашению, являются важными и обязательными. This means that times and dates specified in this Agreement or specified by us in relation to the performance of obligations under this Agreement are vital and mandatory.
В частности, в смешанных РИС для развивающихся стран предусматривается особый и дифференцированный режим в форме изъятий и более продолжительных переходных периодов в деле выполнения обязательств. In particular, special and differential treatment in the form of exemptions and longer transition periods for meeting obligations are allowed for developing countries in mixed RIAs.
Этот доклад может помочь нам, государствам-членам, в определении наиболее эффективных стратегий и мер, которые могут быть выбраны для выполнения обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия. The report can help us, the Member States, in identifying the best strategies and actions that can be chosen to fulfil the commitments contained in the Millennium Declaration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!