Примеры употребления "выполнению обязательств" в русском

<>
Приверженность правительства Судана к выполнению обязательств мирного соглашения всегда была сомнительной. The commitment of Sudan’s government to the CPA has always been equivocal.
Однако инициативы, подобные инициативе «Юг-Юг», не следует рассматривать в качестве альтернативы выполнению обязательств. However, such South-South initiatives should not be considered as substitutes for aid commitments.
Молодежные организации должны взять на себя работу по последовательному выполнению обязательств, взятых на себя правительствами. Youth organizations must keep up the pressure so as to forge a coherent follow-up to the commitments of Governments.
Такие действия могут варьироваться от призывов к выполнению обязательств до осуждения нарушений и принятия целенаправленных мер. Such action might range from calls for compliance, to condemnation of violations, to the application of targeted measures.
содействовать выполнению обязательств в отношении либерализации торговли и инвестиций в товары, услуги и технологии, способствующие смягчению последствий изменения климата; Support commitments to trade liberalization and investment in goods, services and technologies that contribute to mitigation efforts
Страны G-7 должны продвинуть это усилие вперед, принимая конкретные меры по выполнению обязательств, взятых на себя в совместном заявлении. The G-7 countries should drive this effort forward by taking concrete steps to fulfill the commitments they made in their joint declaration.
Климатические облигации обладают потенциалом, который повышает возможности различных стран и организаций в их работе по выполнению обязательств по снижению выбросов CO2. Climate bonds have the potential to empower countries and institutions as they move toward meeting enforceable commitments to reduce CO2 emissions.
Анализирующая группа далее отметила, что, с учетом вышеизложенных соображений, экологические факторы в конечном итоге не должны мешать выполнению обязательств по статье 5 как можно скорее. The analysing group further noted that, while taking into account the considerations mentioned above, environmental factors should not ultimately prevent fulfilment of Article 5 obligations as soon as possible.
Особое внимание следует уделять ликвидации насилия в отношении женщин и девочек, сфере образования, повышению информированности, а также необходимости привлекать мужчин и мальчиков к выполнению обязательств. Special attention should be paid to eliminating violence against women and girls, to education, to awareness-raising and to the need to involve men and boys in the implementation of commitments.
Поэтому мы призываем к выполнению обязательств, принятых в рамках мирного процесса и закрепленных в Мадридских принципах, «дорожной карте», резолюциях Совета Безопасности и в Арабской мирной инициативе. To that end, we call for fulfilment of the commitments adopted in the peace process on the basis of the Madrid principles, the Road Map, the resolutions of this Council and the Arab Peace Initiative.
Подобные изменения являются примером перехода от слов к действию, демонстрируют приверженность правам человека женщин и выполнению обязательств, взятых в Пекинской платформе действий и в других документах. Such reforms set the example of moving from words to action, demonstrating a commitment to the human rights of women and to fulfilling the obligations undertaken in the Beijing Platform for Action and elsewhere.
Багамы также приветствуют созыв в июне 2005 года совещания высокого уровня для рассмотрения хода работы по выполнению обязательств, закрепленных в Декларации о приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом. The Bahamas also welcomes the convening of the June 2005 high-level meeting to review the progress achieved in realizing the commitments set out in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS.
Все усилия по выполнению обязательств, взятых в резолюции, провозглашающей Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, будут предприниматься от их имени и в их интересах. Every effort undertaken to fulfil the commitment made in the resolution proclaiming the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World will be made on their behalf.
5 августа Совет принял заявление Председателя, в котором он приветствовал подписание Аккрского соглашения III и настоятельно призвал ивуарийские стороны сохранять приверженность выполнению обязательств, принятых ими в этом документе. On 5 August, the Council adopted a presidential statement welcoming the Accra III Agreement and urging the Ivorian parties to remain committed to the obligations undertaken in that document.
Предварительный проект документа, озаглавленный «Дальнейшие меры и инициативы по выполнению обязательств, закрепленных в Повестке дня Хабитат», основан, главным образом, на результатах региональных совещаний и отражает чаяния их участников. The preliminary draft entitled “Further actions and initiatives to implement the commitments of the Habitat Agenda” was based mainly on the outcomes of the regional meetings, and reflected their aspirations.
Усилия некоторых развитых стран по выполнению обязательств в отношении развивающихся стран достойны похвалы, и оратор одобряет политику " Группы восьми " в отношении списания задолженности- инициативу, от которой Замбия получила выгоду. The efforts of some developed countries to meet commitments to developing countries were laudable, and he commended the Group of Eight on its debt cancellation policy, an initiative from which Zambia had benefited.
Здесь адресатами являются развивающиеся страны, возможности которых по выполнению обязательств, связанных с постепенным выводом из оборота веществ, разрушающих озоновый слой, зависят от эффективного осуществления финансового сотрудничества и передачи технологии. The addressees are developing countries, whose capacity to fulfil the obligations concerning the phase-out of ozone-depleting substances (ODS) depends upon effective implementation of the financial cooperation and transfer of technology.
Они призвали международное сообщество оказать Афганистану безотлагательную помощь в удовлетворении его насущных потребностей и предпринять необходимые шаги по выполнению обязательств, принятых в 2002 году на Токийской конференции по восстановлению Афганистана. The Meeting called upon the international community to meet the most urgent needs of Afghanistan and to take the necessary steps towards fulfilling the commitments made at the Tokyo Conference on the Reconstruction of Afghanistan in 2002.
В этой связи следует признать достигнутый в последнее время прогресс, приблизивший нас к достижению целей и выполнению обязательств в отношении определенных в Монтеррейском консенсусе объемов ОПР и их соотношения с доходами. Recent progress — which has brought us closer to the goals and commitments with regard to volume and in proportion to income, as set out in the Monterrey Consensus — should be recognized.
Успешный опыт в Африке и в других регионах побуждает нас к активным усилиям по выполнению обязательств, взятых на национальном и международном уровнях, в частности, за счет поддержки национальной политики и увеличения инвестиций. The examples of success in Africa and in other regions encourage us to undertake robust efforts to implement the commitments made at the national and international levels, particularly by supporting national policies and increasing investment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!