Примеры употребления "выплачивались" в русском с переводом "pay"

<>
Пособия выплачивались отдельным лицам (материальная помощь), законным опекунам детей (пособие на ребенка) или семьям (жилищная льгота). Benefits were paid out to individuals (subsistence pension), legal guardians of children (child benefit) or families (accommodation allowance).
a Выплачивались с 1 октября 1995 года, когда был введен в действие закон о государственной социальной поддержке. a Paid from 1 October 1995, when the State Social Care Support Act went into effect.
Более крупные дивиденды, которые выплачивались бы высоко прибыльными предприятиями государственного сектора, также смогли бы стать альтернативным источником средств. Larger dividends paid to the budget from the highly profitable state-enterprise sector could also provide an alternative source of funds.
Вышеуказанные предложения по финансированию (включая варианты заимствования на рынках капитала) требуют, чтобы проценты выплачивались с суммы займа Организации Объединенных Наций. The above-stated financing proposals (including the capital market options) require that interest be paid on the amounts being borrowed by the United Nations.
С 1 января по 17 апреля 1999 года единовременное пособие на рождение ребенка выплачивались работающим женщинам за счет средств республиканского бюджета. From 1 January to 17 April 1999, the one-time childbirth allowance was paid to working women from the national budget.
В последние годы суточные участников миссии выплачивались самым разным категориям сотрудников специальных миссий, включая международный гражданский персонал, военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. In recent years, MSA has been paid to a wide variety of staff, including international civilian personnel, military observers and civilian police personnel, serving in special missions.
Эти деньги смешались с ноу-хау в виде прямых иностранных инвестиций, и прибыли с них составляли скорее 9%, в сравнении с 4% или меньше, которые выплачивались кредиторам. This money is mixed with knowhow as foreign direct investment, and the return to both is more like 9%, compared to the 4% or less paid to lenders.
Даже если бы надбавка за риск удвоилась до 500 базовых пунктов, стоимость обслуживания долга итальянского правительства увеличилась бы, но деньги бы выплачивались итальянским инвесторам (чьи более высокие доходы можно было бы облагать налогом). Even if the risk premium doubled, to 500 basis points, the Italian government’s debt-service costs would rise, but the money would be paid to Italian investors (whose higher incomes could then be taxed away).
Все известные мне исследования по этой теме указывают на то, что низкая эффективность инвестиций, если учитывать цену приобретения, гораздо чаще сопутствует акциям, по которым выплачивались высокие дивиденды, нежели тем, дивиденд по которым был низким. Every study I have seen on this subject indicates that far more of those stocks giving a bad performance price-wise have come from the high dividend-paying rather than the low dividend-paying group.
В декабре 2003 года Генеральная Ассамблея внесла поправки в условия функционирования Фонда, с тем чтобы денежные средства выплачивались непосредственно государствам и учреждениям на погашение таких расходов, как транспорт, обучение и суточные для успешных кандидатов, вместо того чтобы просить правительства их стран оплачивать сначала все расходы. The General Assembly amended the terms of reference of the Fund in December 2003 to allow monies to be used to pay directly to States and institutions such expenses as transportation, tuition and per diem for successful applicants, instead of requiring Governments to pay all expenses first.
в правило 207.17 «Исчисление суточных при статусе нахождения в поездке» вносится поправка для закрепления давно сложившейся практики, в соответствии с которой суточные не выплачивались сотрудникам по проектам, совершающим поездку в связи с назначением, командированием или репатриацией, за исключением разрешенных остановок, действительно сделанных во время поездки; Rule 207.17, Computation of the daily subsistence allowance while in travel status, is amended to formalize a long-standing practice under which no subsistence allowance is paid to project personnel who travel on appointment, assignment or repatriation, except for authorized stop overs that are actually made;
В правило 207.17 «Исчисление суточных при статусе нахождения в поездке» внесена поправка для закрепления давно сложившейся практики, в соответствии с которой суточные не выплачивались сотрудникам по проектам, совершающим поездку в связи с назначением, командированием или репатриацией, за исключением разрешенных остановок, действительно сделанных во время поездки. Rule 207.17, Computation of the daily subsistence allowance while in travel status, is amended to formalize a long-standing practice under which no subsistence allowance is paid to project personnel who travel on appointment, assignment or repatriation, except for authorized stopovers that are actually made.
Обеспеченный кредитор может решить воздержаться от предоставления какого-либо кредита до тех пор, пока у него не появится возможность рассмотреть и утвердить условия сублицензий для обеспечения, например, того, чтобы ожидающиеся лицензионные платежи выплачивались авансом, в случае невыплаты таких платежей допустить прекращение действия и запретить уступку сублицензионных платежей. The secured creditor may elect to avoid extending any credit until it has an opportunity to review and approve the terms of the sub-licences to ensure, for example, that expected royalties are paid upfront, termination be permitted in the case of non-payment of royalties and assignment of sub-royalties be prohibited.
Как пишет Мартин Вольф, экономист Адам Лерик предложил схему, в соответствии с которой те, кто получает выгоду от внезапных изменений в разнице между процентными ставками, могли бы переводить половину своих дополнительно полученных доходов на «счёт стабилизации финансовых издержек». Когда шок процентных ставок пройдёт, эти средства выплачивались бы обратно. As Martin Wolf reports, the economist Adam Lerrick proposes a scheme whereby the beneficiaries of sudden changes in interest-rate differentials would transfer half their gains into a “financing cost stabilization account,” to be paid back when the interest-rate shock subsides.
Нам также следует отметить наличие категории работников, которые в течение какого-то времени не получали зарплаты и взносы которых не выплачивались в связи с финансовыми трудностями, испытываемыми работодателями, но которые не были уволены в предусмотренном законом порядке просто в силу того, что работодатели не смогли выплатить причитающиеся им суммы. We should also mention a category of workers who have not received salaries for a while and whose contributions have not been paid due to employers'financial difficulties, but whose employment has not terminated as provided by the law, simply for the reason that the employer was not able to pay outstanding receivables.
Г-н Вудуард (Комиссия ревизоров) в ответ на вопрос представителя Кувейта, который ранее спросил о том, в течение какого периода времени суточные участников миссии выплачивались авансом, говорит, что ситуация, о которой идет речь возникла тогда, когда некоторые наблюдатели, работавшие в миссии, взяли отпуск до того, как они приобрели на это право, и оплата за отпуск была произведена им неправильно. Mr. Woodward (Board of Auditors) said, in reply to the representative of Kuwait, who had previously asked about the length of time mission subsistence allowance payments had been made in advance of entitlement, that the situation had occurred when some observers had taken leave from the Mission in advance of their entitlement to it and had been paid for the leave improperly.
Процент выплачивается в рабочие дни interest is paid on business days
Я занял позицию, выплачивается половина здорово! I took a stand, paid half a grand!
Бонусы будут выплачиваться частями по 15$. Bonuses are paid in installments of $15.
Наличные чистым выгодоприобретателям выплачиваются чистыми вкладчиками. Cash to net beneficiaries is paid in by net contributors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!