Примеры употребления "выплачивал" в русском

<>
Налоги никто не выплачивал, так что я оказываю Совету услугу. There were no rates were being paid, so I'm doing the council a favour.
В соответствии с установленной политикой Генеральный секретарь выплачивал государствам-членам любые суммы, полученные в результате сбора давно причитающихся взносов. As a matter of policy, the Secretary-General had paid to Member States any amounts received from the collection of assessments long in arrears.
Последние 25 лет дважды в год он выплачивал гонорар за консультации размером в 20 тысяч долларов фирме "К Л Гиллиам и партнеры". He's been paying a consulting fee of $20,000 twice a year for the last 25 years to a C. I Gilliam Associates.
Заявитель утверждает, что выплачивал своим сотрудникам в Кувейте специальные надбавки, стимулируя их таким образом к продолжению работы в Кувейте в трудных условиях в период иракского вторжения и оккупации. The Claimant asserts that it paid special allowances to its employees in Kuwait as an incentive to encourage them to continue to work in Kuwait under difficult circumstances during the period of Iraq's invasion and occupation.
Нелегко обеспечить, чтобы каждый, и не только трудящийся-мигрант, выплачивал свои взносы в систему социального и медицинского страхования, однако эта проблема в целом не влияет негативно на оказание срочной помощи. While it was difficult to ensure that everyone, and not only migrant workers, paid their social insurance and health-care contributions, that problem generally did not adversely affect the provision of emergency care.
В одной претензии заявитель испрашивает компенсацию роста расходов в связи с деятельностью его подрядного предприятия, таких, как более высокий размер заработной платы, которую он выплачивал своим служащим, расходы, связанные с выездными визами, и увеличение стоимости материалов. In one claim, the claimant seeks compensation for increased expenses in relation to his contracting business, such as the increased salaries he paid his employees, the costs of exit visas and the increased costs of materials.
Выигравший эти выборы Эммануэль Макрон сделал прозрачность главным сюжетом своей предвыборной кампании, причём даже до того, как появились сообщения о том, что Франсуа Фийон из консервативной партии «Республиканцы» выплачивал бюджетные деньги своей жене за работу, которую она не выполняла. Even before François Fillon of the conservative Les Républicains was reported to have paid his wife public funds for unperformed tasks, the eventual victor, Emmanuel Macron, had made transparency a central issue of his campaign.
Сумма, выплачиваемая поставщику, составляет 400. The amount that is paid to the vendor is 400.
Мы выплачиваем Остаток по вашему счету разработчика в соответствии со следующими правилами. We will redeem your Developer Balance according to the following rules:
Я выплачивала кредит за машину. I was paying off my Kia.
Facebook будет выплачивать Остаток по вашему счету разработчика примерно через 21 день после окончания половины месяца (с 1-го по 15-е число или с 16-го числа по конец месяца), в течение которой была выполнена транзакция, если в настоящих Условиях не указано иное. Facebook will redeem your Developer Balance approximately 21 days following the end of the bimonthly period (either the 1st through 15th of the month or the 16th through the end of the month) in which the transaction occurred, except as otherwise set forth herein.
Суточные — это сумма, выплачиваемая командировочному работнику. A per diem is an allowance that is paid to a worker who is traveling for work.
Также можно выплачивать брокерам соответствующий гонорар. The appropriate fee can also be paid to the broker.
Компания со своего дохода выплачивает партнерские комиссии. The company pays out partner commissions out of its profit.
Если же цена упала, покупатель выплачивает ее продавцу. In case the price decreases, the buyer pays it to the seller.
Партнер сам решает, сколько будет выплачивать конкретному клиенту. It is up to the partner how much he wants to pay a specific client.
Они смогут выплачивать только сумму, соответствующую доле вкладчика. They will pay out whatever the depositor’s share in the accounts is.
Выплачивает партнеру вознаграждения и бонусы по результатам его работы. MasterForex company pays bonuses and rewards to partner according to the results of the job
Ливийцы выражают недовольство, что им не выплачивают ежемесячные зарплаты. Libyans complain that they have not been paid their monthly salaries.
Правительство частично перераспределяет доходы, собирая налоги и выплачивая зарплату. The government partially redistributes profits by collecting taxes and paying salaries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!