Примеры употребления "выплачиваемого" в русском с переводом "pay"

<>
Вопрос оплаты работы в праздничные дни зависит, в частности, от вида выплачиваемого вознаграждения. Whether public holidays are paid depends, inter alia, on the type of remuneration.
Идея всеобщего базового дохода, выплачиваемого всем гражданам, независимо от их положения на рынке труда, является следующим логическим шагом. The idea of a universal basic income, paid to all citizens, independent of their position in the labor market, is a logical next step.
Dow Chemical, например, у многих ассоциируется с низким уровнем дохода (по отношению к текущей рыночной цене акций), выплачиваемого акционерам. Dow, for example, is almost notorious for the low rate of return it customarily pays on current market price.
Налоги взимаются и собираются с облагаемого налогом дохода, выплачиваемого любой зарегистрированной компанией, строительным обществом или группой лиц, в размере 20 процентов. Tax is levied and collected on the chargeable income paid by any incorporated company, building society or body of persons, at the rate of 20 per cent.
Кроме того, взимаются и собираются — в размере 20 процентов — налоги с облагаемого налогом дохода, выплачиваемого любой зарегистрированной компанией, строительным обществом или группой лиц. Also, tax is levied and collected on the chargeable income paid by any incorporated company, building society or body of persons, at the rate of 20 per cent.
Примерно один миллион палестинцев жили на зарплату работников, получивших жалование от Палестинской администрации, а общая сумма выплачиваемого Палестинской администрацией жалования составляла около 25 процентов внутреннего валового продукта. Nearly one million Palestinians used to rely on a Palestinian Authority wage earner, and the salaries paid by the Authority used to account for about 25 per cent of gross domestic product.
В добавление включены также предлагаемые вопросники для двух полевых обследований: вопросник для командующих силами миссий по поддержанию мира и вопросник для отдельных миротворцев относительно суточного денежного довольствия, выплачиваемого военнослужащим. The addendum also includes the proposed questionnaires for two field surveys: a questionnaire for force commanders of peacekeeping missions and a questionnaire for randomly selected peacekeepers on the daily allowance paid to troops.
Дополнительные расходы по обязательному медицинскому страхованию, вызванные этой мерой, планировалось финансировать за счет ежегодного взноса в размере 20 немецких марок, выплачиваемого членами фондов медицинского страхования с 1997 по 1999 год. The additional expenses of the statutory health insurance caused by this measure were meant to be financed by an annual contribution of DM 20 to be paid by the members of the sickness funds from 1997 to 1999.
Одинокие лица были исключены из системы защиты, предусмотренной Законом о занятости и борьбе с безработицей; наряду с этим была установлена возможность получения гарантированного периодического пособия, выплачиваемого центрами социального вспомоществования в течение 36 месяцев. Single persons were excluded from the system of protection prescribed in the Act on employment and counteracting unemployment; at the same time, the possibility was created for receiving a guaranteed periodical allowance paid out by social assistance centres for 36 months.
Сумма единовременного пособия трудящимся женщинам, которые более 25 лет платили взносы по линии социального страхования, начиная с 26-го года будет равна сумме такого пособия, выплачиваемого мужчинам-рабочим начиная, соответственно, с 31-го года. The lump sum allowance for female workers having paid social insurance for more than 25 years from the 26th year onward will be as equal to that paid for male workers from their 31st year onward respectively.
В период такого отпуска трудящийся имеет право только на получение пособия по уходу за ребенком из Фонда социального страхования, выплачиваемого в виде материальной помощи (при среднедушевом доходе семьи, не превышающем 25 процентов средней заработной платы). An employee on such a leave is entitled only to a childcare benefit drawn from the Fund of Social Insurance, and paid out in the form of income support (with per capita income in the family no higher than 25 % of the average take-home pay).
Эта же статья также гласит, что, помимо пособия, выплачиваемого в соответствии с пунктом 1, лицам, обязанным нести расходы по воспитанию детей-иждивенцев в возрасте младше 18 лет, выплачивается 4 % ежедневной суммы расходов на каждого ребенка. The same article also states that in addition to benefit under paragraph 1, those who have a legal obligation to support dependant children under the age of 18 shall be paid 4 per cent of the daily rate of support in respect of each child.
В то же время он разрешает выплачивать родительское пособие в дополнение к материнскому пособию в тех случаях, когда размер этого пособия, выплачиваемого по линии системы страхования на случай заболевания, не достигает размера родительского пособия, благодаря чему устраняется неравенство в финансовом обеспечении между родителем, имеющим оплачиваемую работу, и родителем, который до рождения ребенка не имел оплачиваемой работы. At the same time, it permits to pay up the parental allowance to the maternity allowance where this sickness insurance benefit does not reach the amount of parental allowance, whereby the inequality has been removed in financial provision between a gainfully employed parent and a parent who prior to the child's birth had not been involved in gainful employment.
Сумма, выплачиваемая поставщику, составляет 400. The amount that is paid to the vendor is 400.
Я выплачивала кредит за машину. I was paying off my Kia.
Суточные — это сумма, выплачиваемая командировочному работнику. A per diem is an allowance that is paid to a worker who is traveling for work.
Также можно выплачивать брокерам соответствующий гонорар. The appropriate fee can also be paid to the broker.
Компания со своего дохода выплачивает партнерские комиссии. The company pays out partner commissions out of its profit.
Если же цена упала, покупатель выплачивает ее продавцу. In case the price decreases, the buyer pays it to the seller.
Партнер сам решает, сколько будет выплачивать конкретному клиенту. It is up to the partner how much he wants to pay a specific client.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!