Примеры употребления "вынужденным" в русском с переводом "compel"

<>
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. And each year, she is magically compelled to return.
Мы вынуждены постоянно работать над улучшением Ваших товаров. We are constantly compelled to re-improve your articles.
Отпустите его, или я буду вынужден применить моё оружие. Let him go, or I will be compelled to use my weapon.
В этом случае, мы вынуждены потребовать подписку о неразглашении. In which case, we would be compelled to issue a gagging order.
К сожалению, мы вынуждены повысить цены на следующие продукты. Unfortunately we are compelled to raise prices for the following products.
Министр финансов Великобритании Джордж Осборн был вынужден начать парламентское расследование. Britain’s Chancellor of the Exchequer, George Osborne, felt compelled to launch a parliamentary inquiry.
Боюсь, что я вынужден согласиться с твоим руководителем аппарата, Патрик. I'm afraid i find myself compelled to agree with your chief of staff, patrick.
Верховные суды стран были вынуждены рассматривать требования о пересчете голосов. The nation's highest courts were compelled to rule on demands for a ballot recount.
Мужчина, по его словам, вынужден был взять оружие и начать стрелять. The man, according to him, was compelled to take up a weapon and begin to shoot.
Несмотря на огромного, притворного слона в комнате, Чувствую, что вынужден испытывать страх. Despite the enormous hypocritical elephant in the room I feel compelled to express alarm.
Мы вынуждены делать логические выводы и вычисления - то, чем занимаемся в реальной жизни. We're compelled to deduce and to deduct, because that's what we do in real life.
Нападение Германии на Советский Союз вынудило Японию подготовить план атаки в июле 1941 года. Germany's attack on the Soviet Union compelled Japan in July 1941 to prepare a plan of attack.
Ты вынужден поговорить со мной о Грэйди, потому что он дал против тебя показания. You're compelled to tell me about Grady, 'cause he testified against you.
Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы. When fighters failed to defeat loyalist forces on their own, outside powers were compelled to intervene.
Если Вы не приложите значительные усилия в направлении улучшения качества, мы будем вынуждены искать другого поставщика. Should you not undertake considerable efforts on the way of quality improvement, we shall be compelled to find another deliverer.
В реальности же, чтобы удержать власть в своих руках, советские правители были часто вынуждены идти на компромисс. In practice, Soviet rulers were compelled to compromise in order to remain in power.
В начале 2006 года обстановка на оккупированной палестинской территории вынудила Агентство расширить свою деятельность по оказанию чрезвычайной помощи. In early 2006, the situation in the occupied Palestinian territory has compelled the Agency to expand its emergency operations.
Глобальное общественное мнение должно направляться более эффективно, чтобы вынудить международное сообщество взять на себя ответственность в новых областях. Global public opinion should be channeled more effectively in order to compel the international community to take responsibility in new areas.
Новые политические деятели вынуждены разрабатывать подробные экономические программы и решать нарастающие, как снежный ком, материальные проблемы их населения. Emerging political actors feel compelled to develop more detailed economic programs and to address their populations’ growing material grievances.
Именно такая дипломатия принуждения, опирающаяся на санкции и единую позицию ключевых участников международных отношений, вынудила Иран подписать своё соглашение. And it was just this sort of coercive diplomacy, backed by sanctions and a united position among major international actors, that compelled Iran to sign its own deal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!