Примеры употребления "вынуждающее" в русском с переводом "force"

<>
Вы вынуждаете меня позвонить генпрокурору? Are you going to force me to get the A G on the line?
Фактически он так и сделал, вынуждая нас передать записи. He basically did, by forcing us to hand over the logs.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте. Price inflation forces creditors to accept repayment in debased currency.
Потому что мы вынуждаем пациентов смотреть на себя, и покровительствуем этому. Because we force patients to look at themselves and pat ourselves on the back for it.
Она вынуждает меня раз и навсегда покинуть твое ложе и очаг. It has forced me to give up your bed and board once and for all.
Низкая заработная плата нередко вынуждает рабочих работать сверхурочно и в ночные смены. The low pay often forces workers to work overtime and night shifts.
Включение показателей устойчивости вынуждает правительства и компании рассматривать экологические последствия их решений. Incorporating sustainability forces governments and businesses to consider the environmental impact of their decisions.
Это вынуждает мозг отвлекаться на интересные смежные темы, что, возможно, способствует творчеству. It forces the brain to go on interesting tangents, perhaps fostering creativity.
Это недопустимое положение вынуждает больницы проводить только неотложные с медицинской точки зрения операции. This unacceptable situation has forced hospitals to conduct only medically urgent surgeries.
Право на развитие, посредством интегрирования всех прав, вынуждает нас учитывать эти факторы взаимодополняемости. By integrating all rights, the right to development forces us to take cognizance of these complementarities.
Не может быть, чтобы ты вынуждала нашу дочь жить в доме на колесах. Well, I can't believe you're forcing our daughter to live in a house with wheels.
И если я хочу выражаться правильно, китайский язык вынуждает меня постоянно думать о ней. And in fact, if I want to speak correctly, Chinese forces me to constantly think about it.
Между тем, Германия вынуждает другие страны следовать за политикой, ослабляющей их экономику и демократию. Meanwhile, Germany is forcing other countries to follow policies that are weakening their economies – and their democracies.
Своим движением мост вынуждает всех идти в ногу, и это раскачивает его еще сильнее. You're actually forced by the movement of the bridge to get into step, and therefore to drive it to move further.
Наконец, при создании инструмента помните о наших правилах — не вынуждайте игроков выбирать всех друзей. Finally, to ensure policy compliance, you should never force players to select all friends when using a multi friend selector.
Плохая новость в том, что сокращения вынуждают меня уволить десять процентов наших внештатный учителей. The bad news is, is that cutbacks are forcing me to lay off ten percent of our non-tenured teachers.
Кроме того, вдов по-прежнему вынуждают вступать в брак с деверем; имеет место полигамия. Also, widows continued to be forced to marry their brothers-in-law; polygamy existed.
Он сводит меня на ужин, милый ужин, где людей не вынуждают разговаривать друг с другом. He's taking me to dinner, a nice dinner, where people aren't forced to talk to each other.
И это вынуждает меня становиться более понятным, готовым больше слушать, готовым больше принимать перемены от низов. And it forced me to become a lot more transparent, a lot more willing to listen, a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
Действительно, некоторых женщин закрывать себя с головы до ног может вынуждать давление семьи или их окружение. Some women may, indeed, be forced by family or peer pressure to cover themselves up.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!