Примеры употребления "вынудили" в русском

<>
Переводы: все1424 force1135 compel128 make107 enforce12 constrain9 другие переводы33
(Прокатившиеся по всему миру демонстрации протеста вынудили Советы изменить меру наказания). (Worldwide protests induced the Soviets to modify the penalty).
Тогда иностранные державы подавили это движение и вынудили китайский режим заплатить компенсацию. Foreign powers then crushed the movement and saddled the regime with an indemnity.
Несколько десятилетий (мягкого) падения цен, в 2013 году вынудили Банк Японии предпринять беспрецедентное валютное наступление. In 2013, decades of (gently) falling prices prompted the Bank of Japan to embark on an unprecedented monetary offensive.
Со временем, однако, усилия, направленные на победу над критиками, вынудили UMNO переусердствовать с исламизацией государства. Over time, however, the effort to out-do its critics led the UMNO to over-Islamicize the state.
Их вынудили сконцентрироваться на основном бизнесе и поощрили к обмену частично дублирующими друг друга предприятиями. They have been pushed into concentrating on core businesses, and encouraged to swap overlapping enterprises.
Кроме того, ограничения по объему вынудили автора включить в текст выводы и рекомендации, которые даны жирным шрифтом. Space constraints have also required integration of conclusions and recommendations in the text; they are printed in bold.
До сих пор их основным продолжительным эффектом было то, что они запугали соседние автократии и вынудили их действовать. So far, their main lasting effect has been to frighten neighboring autocrats into action.
Рост цен на фондовой бирже и возросшая стоимость жилья вынудили людей увеличить расходную часть своих доходов и откладывать меньше. The rising stock market and the higher value of homes induced individuals to consume more of their incomes and to save less.
В 1990-е годы, когда конфликты на Балканах вынудили четыре миллиона человек покинуть свои дома, Европа вступилась и помогла им. In the 1990s, when the Balkan conflicts displaced almost four million people, Europe stood up and helped.
Низкий уровень всех процентных ставок, к которому привели эти политики, вынудили инвесторов покупать акции и повысить цены на занимаемые собственниками дома. The low level of all interest rates that resulted from this policy drove investors to buy equities and to increase the prices of owner-occupied homes.
Этот факт имеет дополнительное значение для данного дела, поскольку события, которые якобы вынудили его покинуть Бангладеш, были непосредственно связаны с его деятельностью в поддержку указанной партии. This fact has added importance in the case since the events that allegedly prompted his departure from Bangladesh were directly related to his activities in support of that party.
Утвержденные в сенате санкции вынудили Германию и Австрию выступить с резким совместным коммюнике, в котором говорится: «Поставки энергоресурсов в Европу это дело Европы, а не США. The Senate sanctions elicited a bitter joint communique from Germany and Austria, stating that “Europe’s energy supply is a matter for Europe not the US.
Теперь, смотря на избирателей в Греции, которые вынудили коррумпированную элиту своей страны заменить правительство той из сторон, которая поклялась положить конец жесткой экономии, критика начала размножаться. Now, with Greece’s voters having driven out their country’s exhausted and corrupt elite in favor of a party that has vowed to end austerity, the backlash has arrived.
Излишки текущего счета этих экономических систем, наряду с огромным притоком капитала, вынудили их монетарные власти препятствовать росту курса национальных валют, чтобы поддержать конкурентоспособность своих промышленных отраслей. These economies’ current-account surpluses, together with massive inflows of capital, have led their monetary authorities to try to prevent their national currencies from appreciating in order to maintain the competitiveness of their industries.
Однако в конце 1993 года МВФ и Всемирный Банк вынудили Нигерию отменить субсидирование нефтепродуктов внутри страны в рамках программы жесткой экономии, на которой настаивали кредиторы Нигерии. Yet in late 1993, the IMF and World Bank pressured Nigeria to eliminate subsidies on domestic petroleum products as part of austerity moves insisted on by its creditors.
Даже если, как ожидается, Макрон выиграет во втором туре, ему придётся заняться решением проблем, которые вынудили более 40% французских избирателей поддержать подобные антиевропейские идеи в первом туре. Even if Macron wins the second round, as expected, he will have to address what drove more than 40% of French voters to support this anti-European vision in the first round.
В частности, тот факт, что инвестиционные банки, которых эти изменения вынудили заниматься более рисковыми операциями, оказались совершенно вне пределов нормативной сети, неизбежно должен был привести к катастрофе. In particular, the fact that investment banks, which were propelled into riskier activities by these policy changes, were entirely outside the regulatory net was a recipe for disaster.
Когда внепартийная Исследовательская служба Конгресса сообщила о том, что налоговый план республиканцев ничего не сделает для стимулирования экономического роста, сенаторы-республиканцы вынудили ее не распространять свой отчет. When the non-partisan Congressional Research Service reported that a Republican tax plan would do nothing to foster economic growth, Republican Senators muscled the CRS into withdrawing its report.
В прошлом месяце женщины в Грузии, которых вынудили уехать из Абхазии во время конфликта 1993 года, увидели, как история движется в обратном направлении; все, что они пережили 15 лет назад, повторяется. For the past month, women in Georgia who were displaced from Abkhazia during the 1993 conflict have witnessed history moving backwards; everything they lived through 15 years ago is repeating itself.
Кроме того, последствия продолжающейся в течение двух лет засухи для механизмов выживания людей и ущерб, причиненный целым рядом стихийных бедствий с начала 2002 года, вынудили правительство по-прежнему искать международной поддержки. In addition, the effects of two consecutive years of drought on people's coping capacity and the damage caused by a number of natural disasters since the beginning of 2002 have pushed the Government to continue seeking international support.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!