Примеры употребления "выносить приговоры" в русском

<>
Участвующие в голодовке калифорнийские заключенные требуют ограничить сроки одиночного заключения пятью годами, запретить выносить приговоры с неопределенным сроком и установить официальную возможность заслужить перевод на общий режим хорошим поведением. The demands of hunger-striking California prisoners include a five-year limit on solitary sentences, an end to indefinite sentences, and a formal chance to earn their way back to general-population housing through good behavior.
Суды в составе одного судьи компетентны выносить приговоры к заключению сроком до двух лет, а также рассматривать вопросы компенсации за нанесенный ущерб и апелляционные жалобы, передаваемые на их рассмотрение мировыми судьями. Judges working alone were competent to deal with sentences of up to two years, compensation for damage and appeals against sentences handed down by peace judges.
Кроме того, в охватываемый настоящим докладом период федеральное правительство решительно выступало в Подготовительной комиссии Организации Объединенных Наций за создание постоянного международного уголовного суда, правомочного проводить судебные разбирательства и выносить приговоры в связи с наиболее тяжкими преступлениями (геноцид, военные преступления, преступления против человечности). Moreover, in the United Nations Preparatory Commission the Federal Government firmly advocated the establishment of a permanent International Criminal Court that is to be responsible for the prosecution and punishment of the most severe crimes (genocide, war crimes, crimes against humanity) in the period covered by the report.
В отношении третьего условия, хотя право на свободное выражение мнений может быть ограничено " для охраны прав и репутации других лиц ", в данном случае для гарантии отправления правосудия полномочия Верховного суда, предусмотренные согласно законодательству Шри-Ланки в случае оскорбления суда, включая право выносить приговоры о тюремном заключении, являются совершенно несоразмерными и поэтому не могут быть оправданы в качестве " необходимых ". On the third condition, while the right to freedom of expression may be restricted, “to protect the rights and reputations of others”, and in this instance, to safeguard the administration of justice, the powers of the Supreme Court provided for under Sri Lankan law for contempt of court, including the power to impose prison sentences, are wholly disproportionate and cannot be justified as being “necessary” for this end.
дискриминация со стороны должностных лиц систем отправления правосудия- как полиции, так и судов,- позволяющая более легко осуществлять арест представителей коренных народов и содержать их под стражей до проведения судебного разбирательства и чаще выносить им приговоры, предусматривающие лишение свободы, нежели применять более легкие наказания; Discrimination by the authorities in the judicial system, including both the police and the courts, with the result that indigenous people are more likely to be arrested and held in custody while awaiting trial and more likely to be given a custodial sentence rather than some other, lesser punishment;
не выносить смертные приговоры, кроме как за самые тяжкие преступления и только на основании окончательного решения, вынесенного независимым и беспристрастным компетентным судом, и обеспечить право на справедливое судебное разбирательство и право обращаться с просьбой о помиловании или смягчении приговора; Not to impose the death penalty for any but the most serious crimes and only pursuant to a final judgement rendered by an independent and impartial competent court, and to ensure the right to a fair trial and the right to seek pardon or commutation of sentence;
выносить смертные приговоры только за самые тяжкие преступления и только на основании окончательного постановления, вынесенного независимым и беспристрастным компетентным судом, и обеспечивать право на справедливое судебное разбирательство и право обращаться с просьбой о помиловании или смягчении приговора; Not to impose the death penalty for any but the most serious crimes and only pursuant to a final judgement rendered by an independent and impartial competent court, and to ensure the right to a fair trial and the right to seek pardon or commutation of sentence;
В разработке сбалансированного подхода, обеспечивающего равенство между обвинением и защитой, а также способность судов выносить те или иные приговоры, мы особенно рассчитываем на создание службы правовой помощи, а также на поддержку, оказываемую судебной администрации. To establish a balanced approach ensuring equality between prosecution and defence, as well as appropriate capacity for the courts to adjudicate, we are looking particularly at the establishment of a legal aid service, as well as at support for court administration.
привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в совершении подобных актов, и выносить по делам признанных виновными надлежащие приговоры, тем самым исключая возможность появления любых идей о безнаказанности, которые могут иметь лица, совершающие акты пыток. Try the perpetrators and impose appropriate sentences on those convicted, thus eliminating any idea that might be entertained by perpetrators of torture that there is impunity for this crime.
не выносить смертных приговоров за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и не приводить в исполнение смертные приговоры в отношении беременных женщин; Not to impose it for crimes committed by persons below 18 years of age, and to exclude pregnant women from capital punishment;
В этой комнате слишком жарко, чтобы учиться. Я больше не могу выносить этого. This room is too hot to study in. I can't stand it any more.
Другие члены получили менее строгие приговоры. Other members received less severe verdicts by the court.
Выносить что-либо может быть невыносимо. Bearing can be unbearable.
Так что может получиться, что Геллман останется без внимания в книге Эпстейна, а Гринуолд с Пойтрас получат свои приговоры. Не из-за того, что они написали или сделали, а из-за того, кем они являются. So maybe Gellman gets a pass in Epstein's book, and Greenwald and Poitras get indicted, not by virtue of what they wrote or did to write it, but because of what they are.
Прошлый раз я не смогла выносить ребёнка весь срок. Last time I couldn't carry my baby to full term.
Между тем, по их делам приговоры были вынесены только нескольким киллерам низшего звена. Only lower-level paid killers, if any, have been convicted.
Не могу больше это выносить. I can't take this shit anymore.
Необходимо учесть и тот "пустяк", что приговоры были вынесены при помощи пыток, и что далеко не ясно, действительно ли виновны осужденные люди. There’s also the small matter that the convictions were obtained with the assistance of torture and that it’s far from clear that the people convicted of the crimes are actually guilty.
Она достаточно зрела, чтобы выносить ребёнка. She's ripe enough to carry a child.
Полагаясь на их решения и приговоры, мы в максимальной степени обеспечиваем честность и справедливость в иностранных делах. Relying on their judgments is the surest way to ensure fairness and justice in foreign affairs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!