Примеры употребления "вынесший приговор" в русском

<>
Стояла тишина, когда судья вынес приговор. There was silence as the judge pronounced sentence.
Статья 599 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что все споры, связанные с исполнением наказаний в виде лишения свободы, должны передаваться в суд, вынесший приговор. Article 599 of the Code of Criminal Procedure stipulated that all disputes regarding the execution of custodial sentences should be referred to the court that had delivered the sentence.
В этом отношении Верховный суд воспроизводит часть приговора и указывает следующее: " Суд, вынесший приговор, обоснованно отмечает, что следует разграничивать два отдельных момента в действиях обвиняемого, предпринятых им также по разным мотивам: первоначальный корыстный умысел и последующий порочный умысел. In this respect, the Supreme Court transcribes part of the sentencing court's decision and states: “As the sentencing court rightly establishes, it is possible to distinguish between two separate acts of the accused, which were also prompted by different motives: first a desire for profit and then lubricity.
Если магистрат, вынесший приговор в порядке упрощенного судопроизводства в отношении лица, обвиненного в преступлении, дело о котором подпадает под категорию обоих порядков рассмотрения, считает, что обвиняемый заслуживает более строгого наказания, чем он вправе назначить, он может передать дело этого лица в Высокий суд для вынесения приговора. Where the Magistrate has convicted, after summary trial, a person charged with an offence triable either way, he may, if he thinks that a more severe penalty is called for than he has power to impose, commit that person to the High Court for sentence.
Если магистрат, вынесший приговор в порядке упрощенного судопроизводства в отношении лица, обвиненного в преступлении, дело о котором подпадает под категорию обоих порядков рассмотрения, считает, что обвиняемый заслуживает более строгого наказания, чем он правомочен назначить, он может передавать дело этого лица в Высокий суд для вынесения приговора. Where the Magistrate has convicted, after summary trial, a person charged with an offence triable either way, he may, if he thinks that a more severe penalty is called for than he has power to impose, commit that person to the High Court for sentence.
Он, в частности, ссылается на нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта, поскольку ни Прокурорская комиссия Санта-Фе (Богота), которая производила расследование и которая подготовила обвинительный акт против него, ни Региональный суд Санта-Фе (Богота), вынесший приговор автору, ни Национальный трибунал не существовали в день совершения противоправных действий, а именно 13 мая 1990 года. In particular, he claims a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant because neither the Bogotá Prosecution Commission, which conducted the investigation and brought the charges against the author, nor the Bogotá Regional Court, which handed down the judgement against the author, nor the National Court existed at the time the offences were committed, i.e. on 13 May 1990.
Ее же место занял судья, прежде вынесший решение против "Tempo" по гражданскому иску Вината. A judge who had previously ruled against Tempo in Winata's civil suit filled her vacancy.
Так, в соответствии с этими конституционными принципами все лица, ущемленные в пользовании основными правами и свободами, до возбуждения судебного иска на основании пункта 2 статьи 19 Конституции, гласящего, что " любое лицо имеет право на рассмотрение своего дела компетентным судьей в разумные сроки ", имеют право обратиться в административную инстанцию (жалоба в вынесший решение или в вышестоящий административный орган). Accordingly, thanks to these constitutional principles, anyone whose enjoyment and exercise of rights and fundamental freedoms has been impeded has access to administrative remedies (application for reconsideration and appeal to a superior administrative authority) before lodging a legal appeal in accordance with article 19, paragraph 2, of the Constitution, which states that “All persons shall have the right to their case being heard within a reasonable time by the competent judge.”
Осуждённый наркоторговец был готов подчиниться властям, чтобы заменить свой смертный приговор на пожизненное заключение The convicted drug dealer was willing to comply with the authorities to have his death sentence reduced to a life sentence.
Члены КСР отмечают, что в рекомендации 5 (с) инспекторы предусматривают, что решения группы «должны иметь обязательную силу для руководителей организаций и трибуналов», и в то же время подчеркивают, что специальная группа «должна не возобновлять процедуру, а только в соответствующих случаях пересматривать решение, с тем чтобы вынесший его трибунал подтвердил или изменил его с учетом определений и выводов специальной группы». CEB members note that in recommendation 5 (c) the Inspectors envisage the decisions of the panel to “be binding on the executive heads of the organizations and on the tribunals” and at the same time stipulate that the panel “shall not reopen the procedure but only review, as appropriate, a judgement, so that the tribunal that has issued it shall confirm or revise it in the light of the ad hoc panel's determinations and conclusions”.
Приговор не вступил в законную силу. The sentence hasn’t taken legal effect.
Административный суд, вынесший решение по существу, в трехдневный срок со дня вступления решения в законную силу направляет его копии ответчику для исполнения и судебной инстанции общей юрисдикции по месту нахождения ответчика для осуществления контроля за его исполнением, а при необходимости- для его принудительного исполнения. Having given its decision on the merits, within three days of its becoming effective the administrative court must send copies to the defendant for execution and to the court of general jurisdiction in the defendant's locality for control of execution and, if necessary, enforcement.
Находящиеся в Таиланде юридические источники сообщили, что Бэмфорд в настоящее время представляет местный адвокат в Пхукете, но предупредили, что апелляция может привести к тому, что суд увеличит ее приговор на срок до двух лет и заставит ее отбывать срок в тюрьме для взрослых. Thai-based legal sources said Bamford was being represented by a local lawyer in Phuket but warned that the appeal may lead to the court increasing her sentence by up to two years and forcing her to serve it in an adult prison.
Что касается такой предусмотренной в УКРС меры пресечения, как принудительное психиатрическое лечение, вынесший такое решение суд должен контролировать его исполнение. As for the security measure of compulsory psychiatric treatment under the KZRS, the court which pronounced this measure is responsible for monitoring its enforcement.
Приговор вынесен в преддверии 10-й годовщины теракта, которая будет отмечаться позже в этом году в Бали и Австралии. The verdict comes ahead of the 10th anniversary of the attack later this year, which will be marked by ceremonies in Bali and Australia.
Ответчик ссылался на то, что истец должным образом не уведомил его об арбитражном разбирательстве; он также утверждал, что арбитражный суд, вынесший свое решение, отнюдь не являлся тем судом, который упоминается в арбитражной оговорке; и что никакого арбитражного соглашения стороны не заключали. The defendant relied upon the failure of the plaintiff to give proper notice of the arbitral proceedings; it also argued that the arbitral tribunal which made the award was not the tribunal referred to in the arbitration clause; and that there was no arbitration agreement between the parties.
21-летняя женщина из Сиднея, приговоренная к 15 суткам тюрьмы на острове Пхукет за ложное утверждение, что она подверглась нападению таксиста, подала апелляцию на приговор и была освобождена под залог. A 21-year-old Sydney woman sentenced to 15 days jail in Phuket for falsely claiming she was assaulted by a taxi driver is appealing the verdict and has been granted bail.
Бэмфорд подала апелляцию на свой приговор и была освобождена под залог в 50 000 бат. Bamford is appealing the sentence and has been granted bail of 50,000 baht.
Приговор также в законную силу еще не вступил. The sentence has likewise not yet entered into legal force.
Патек еще может обжаловать свой приговор. Patek may yet appeal his sentence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!