Примеры употребления "вынесенную" в русском

<>
Трибунал не выполнил рекомендацию о применении этих условий, вынесенную Комиссией в 2003 году. The Tribunal has not implemented a recommendation made by the Board in 2003 to apply these terms.
Обращаясь к вопросу о биологическом разнообразии, он приветствует рекомендацию, вынесенную Исполнительным секретарем Конвенции о биологическом разнообразии, относительно необходимости скорейшего завершения переговоров о режиме доступа и совместного использования выгод. Turning to the issue of biodiversity, he welcomed the recommendation made by the Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity on the importance of finalizing negotiations on access and benefit-sharing as soon as possible.
Комиссия подтвердила рекомендацию, вынесенную ею в докладе за двухгодичный период 1994-1995 годов, в отношении того, чтобы Университет заблаговременно готовил годовые планы закупок в целях обеспечения проведения конкурсных торгов на поставку товаров и слуг31. The Board reiterated the recommendation made in its report for the biennium 1994-1995 that the University prepare in advance annual procurement plans to ensure competitive bidding for goods and services.31
Бюро, в частности, предложило Комиссии осуществить в 2005 году, спустя пять лет после проведения специальной сессии, всеобъемлющий обзор и выработать предложения, касающиеся дальнейших действий, для того чтобы выполнить рекомендацию, вынесенную Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии. Among other things, the Bureau proposed that in 2005, five years after the special session, the Commission undertake a comprehensive review and make proposals for further action in order to implement the recommendation of the General Assembly at its special session.
При рассмотрении вопроса о сборе данных о ценах на органические/биологические продукты члены Комиссии выразили мнение о том, что их нельзя смешивать с обычными продуктами и необходимо проводить их отдельное сопоставление, и приветствовали вынесенную в этой связи рекомендацию Консультативного комитета. When discussing the issue of collecting prices for organic/biological products, members of the Commission expressed the view that they should not be mixed together with regular products but compared separately, and welcomed the recommendation of the Advisory Committee in that respect.
Впоследствии на семьдесят девятой сессии Комитета ИМО по безопасности на море в пункте 18 документа MSC 79/2/1/Add.1 Совет принял к сведению пункт 109 доклада Группы контроля и поддержал рекомендацию, вынесенную Группой в пункте 195 своего доклада. Consequently, during the seventy-ninth session of the IMO Maritime Safety Committee it was indicated in paragraph 18 of document MSC 79/2/1/Add.1 that the Council had noted paragraph 109 of the Monitoring Group report, and supported the Group's recommendation in paragraph 195 of its report.
приветствует также вынесенную Советом Безопасности в его резолюции 1580 (2004) от 22 декабря 2004 года рекомендацию о том, чтобы создать под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций чрезвычайный фонд добровольных взносов для поддержки усилий, связанных с планированием и осуществлением военной реформы; Welcomes also the recommendation by the Security Council, in its resolution 1580 (2004) of 22 December 2004, to establish a voluntary emergency fund, to be administered by the United Nations Development Programme, to support efforts related to the planning and implementation of military reform;
Комиссия повторяет ранее вынесенную ею в адрес администрации рекомендацию обеспечить, чтобы ВСООНЛ, ЮНАМИД и МООНВС выявили причины длительного оформления заявок и закупок и приняли меры для обеспечения того, чтобы все заявки на закупки и заказы на поставки оформлялись в разумные сроки. The Board reiterates its previous recommendation that the Administration ensure that UNIFIL, UNAMID and UNMIS identify the causes for the lengthy lead times in the requisitioning and procurement processes and adopt measures to ensure that the requisitions and purchase orders are issued within reasonable time frames.
приветствует также вынесенную Советом Безопасности в его резолюции 1580 (2004) от 22 декабря 2004 года рекомендацию о том, чтобы создать под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций чрезвычайный фонд добровольных взносов для поддержки усилий, связанных с планированием и проведением военной реформы; Welcomes also the recommendation by the Security Council in its resolution 1580 (2004) of 22 December 2004 to establish a voluntary emergency fund, to be administered by the United Nations Development Programme, to support efforts related to the planning and implementation of military reform;
Но стоит не забывать мыслить и на местном уровне это то, во что Сильвия так верит и на что возлагает большие надежды. Важно распространять вынесенную отсюда информацию среди населения мира и дать им понять, насколько важно их участие в дальнейшем принятии решений. At the same time, we need to think locally, which is the joy and marvel of Sylvia's hope spot wish, is that we can shine a spotlight on many of these previously unknown areas, and to bring people to the table, if you will, to actually make them feel part of this community that truly has a stake in their future management.
Следует также отметить, что, опираясь на рекомендацию, вынесенную в докладе Объединенной инспекционной группы «Обзор административно-управленческой практики в Секретариате Международного Суда», Генеральная Ассамблея утвердила в двухгодичном периоде 2002-2003 годов ресурсы на пять должностей судебных делопроизводителей по статье «Временный персонал общего назначения». It is also noted that the General Assembly, acting on the recommendation of the report of the Joint Inspection Unit on the review of management and administration in the Registry of the International Court of Justice, approved resources in the biennium 2002-2003 for five judicial clerk posts under general temporary assistance.
Комитет настоятельно призывает государство-участника выполнить вынесенную Комитетом общую рекомендацию № 19 о насилии в отношении женщин и принять меры к тому, чтобы все виды насилия в отношении женщин и девочек рассматривались в качестве преступлений и чтобы пострадавшим обеспечивалась правовая защита и возмещение. The Committee urges the State party to implement general recommendation No. 19 of the Committee, on violence against women, and to ensure that all forms of violence against women and girls constitute crimes and that victims are provided with protection and redress.
В пункте 129 Комиссия повторила ранее вынесенную ею в адрес администрации рекомендацию обеспечить, чтобы ВСООНЛ, ЮНАМИД и МООНВС выявили причины длительного оформления заявок и закупок и приняли меры для обеспечения того, чтобы все заявки на закупки и заказы на поставки оформлялись в разумные сроки. In paragraph 129, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration ensure that UNIFIL, UNAMID and UNMIS identify the causes for the lengthy lead times in the requisitioning and procurement processes and adopt measures to ensure that requisitions and purchase orders are issued within reasonable time frames.
В пункте 129 Комиссия повторила ранее вынесенную ею рекомендацию о том, чтобы Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления, соответственно, обеспечили, чтобы местные инвентаризационные советы и Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях ускорили рассмотрение всех дел, доведенных до их сведения, особенно в отношении активов, подлежащих списанию. In paragraph 129, the Board reiterated its previous recommendation that the Department of Field Support (DFS) and the Department of Management, respectively, ensure that the Local Property Survey Board and the Headquarters Property Survey Board expedite all cases brought to their attention, particularly in regard to assets pending write-off.
С тем чтобы снять любые сомнения относительно цели подпункта (f), было предложено разъяснить, что в качестве общего принципа срок действия предварительного постановления не должен превышать двадцати дней, но что некоторые защитные меры, предписанные согласно предварительному постановлению, могут быть включены в обеспечительную меру, вынесенную на основании inter partes. With a view to alleviating any confusion as to the purpose of subparagraph (f), a proposal was made to clarify that, as a matter of principle, a preliminary order should not have a life span beyond twenty days, but that certain relief granted under the preliminary order might be included in an inter partes interim measure of protection.
С тем чтобы снять любые сомнения относительно целей подпункта (f), было предложено разъяснить, что в качестве общего принципа срок действия предварительного постановления не должен превышать двадцати дней и что некоторые защитные меры, предписанные согласно предварительному постановлению, могут быть включены в обеспечительную меру, вынесенную на основе inter partes. With a view to preventing any confusion as to the purpose of subparagraph (f), a proposal was made to clarify that, as a matter of principle, a preliminary order should not have a life span beyond twenty days, but that certain relief granted under the preliminary order might be included in an inter partes interim measure of protection.
Он также напомнил о направлении в 1979 году выездной миссии в Гуам, отметил вынесенную Тихоокеанским региональным семинаром в 1996 году рекомендацию в отношении направления выездной миссии в Гуам и принял к сведению принятую законодательным собранием Гуама 19 июля 1996 года резолюцию 464 (LS), в которой оно просило направить в территорию выездную миссию. It has also recalled the dispatch in 1979 of a visiting mission to Guam, noted the recommendation of the 1996 Pacific regional seminar that a visiting mission should be sent to Guam and taken note of resolution 464 (LS), adopted by the Guam legislature on 19 July 1996, in which it requested the dispatch of a visiting mission to that Territory.
Комитет вновь подтвердил ранее вынесенную им рекомендацию, согласно которой для расчета показателей дохода при подготовке шкалы следует использовать самые последние, полные и сопоставимые данные о валовом национальном доходе (ВНД), и отметил, что повсеместное принятие Системы национальных счетов 1993 года (СНС) позволит получать более справедливую и сопоставимую оценку платежеспособности; Комитет рекомендовал государствам-членам, которые еще не сделали этого, перейти на СНС 1993 года. The Committee had reaffirmed its earlier recommendation that the most current, comprehensive and comparable data available for gross national income (GNI) should be used for income measurement in preparing the scale and noted that universal adoption of the 1993 System of National Accounts (SNA) would provide for a more equitable and comparable measure of capacity to pay; it encouraged Member States which had not yet done so to adopt the 1993 SNA.
Форум, ссылаясь на свою рекомендацию, вынесенную на его второй сессии в отношении проведения молодежного художественного конкурса на лучшую эмблему Форума, решает возобновить еще на один год свой призыв к представлению детьми из числа коренных народов своих художественных работ и призывает к широкому распространению информации об этом конкурсе, насколько это возможно, с тем чтобы можно было своевременно получить художественные работы для их отбора Форумом на его пятой сессии. The Forum, recalling its recommendation at its second session regarding an art competition among indigenous children for a logo/visual identifier for the Forum, decides to renew for another year its call for the submission of artwork by indigenous children, and calls for as wide a dissemination of information on the competition as possible so that the artwork can be received in time for the Forum's selection at the fifth session.
Постоянный форум, ссылаясь на свою рекомендацию, вынесенную на его второй сессии в отношении проведения молодежного художественного конкурса на лучшую эмблему Форума, решает возобновить еще на один год свой призыв к представлению детьми из числа коренных народов своих художественных работ и призывает к широкому распространению информации об этом конкурсе, насколько это возможно, с тем чтобы можно было своевременно получить художественные работы для их отбора Форумом на его пятой сессии. The Permanent Forum, recalling its recommendation at its second session regarding an art competition among indigenous children for a logo/visual identifier for the Permanent Forum, decides to renew for another year its call for the submission of artwork by indigenous children, and calls for as wide a dissemination of information on the competition as possible so that the artwork can be received in time for the Forum's selection at the fifth session.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!