Примеры употребления "вылился" в русском

<>
Кроме того, поскольку экономический спад распространился из развитых стран в более передовые развивающиеся страны, а спад спроса на промышленные товары вылился в сокращение спроса на энергоносители и сырье, цены на нефть и сырьевые товары резко пошли вниз. In addition, as the economic slowdown has migrated from the developed to the more advanced developing countries and as the decline in demand for manufactures has been translated into reduced demand for energy and raw materials, the prices of oil and commodities have declined precipitously.
В дополнение к этому резкое ухудшение глобальных экономических перспектив повлекло за собой переоценку кредитных рисков, что вылилось в резкое повышение стоимости кредита, страхования и гарантий в области торговли, прежде всего для развивающихся стран и наименее развитых стран. The sharp deterioration of global economic prospects has further triggered a re-assessment of credit risk, entailing a sharp increase in the cost of credit, insurance and guarantees for trade operations, in particular for developing countries and the least developed countries.
Ее делегация надеется, что проведенный Международным валютным фондом (МВФ) двенадцатый общий пересмотр квот выльется в итоге в увеличение ресурсов Фонда, что пересмотр формулы, использовавшейся для расчета квот его членов, будет как можно скорее завершен, и она будет точнее отражать реалии многолетнего стремительного развития развивающихся стран и их места в мировой экономике. Her delegation hoped that the twelfth General Review of Quotas of the International Monetary Fund (IMF) would result in an increase in the Fund's resources and that the review of the formula used for calculating members'quotas would be completed as soon as possible to better reflect the reality of years of rapid development in the developing countries and their weight in the world economy.
Это означает, что в среднесрочном и долгосрочном плане Комиссии по миростроительству следует не только уделять внимание тому, чтобы страны, фигурирующие в настоящее время в ее повестке дня, не скатывались обратно к конфликту, но и развитию потенциала для предвидения потенциальных конфликтов, с тем чтобы международное сообщество могло принять адекватные меры до того, как эти конфликты выльются в кризисы. This means that in the medium to long term, the Peacebuilding Commission should be concerned not only about preventing countries currently on its agenda from relapsing into conflict, but also about developing the capacity to anticipate potential conflicts and engaging the international community to address them before they reach crisis proportions.
Полученный в результате этого дисбаланс частного сектора вылился в банковские проблемы, которые в конечном итоге превратились в государственные. The resulting private-sector imbalances culminated in banking problems that were eventually transferred to sovereigns.
Поэтому этот день вылился в двойное празднование, потому что Наташа была первой во всей деревне, кто уезжал в США. So it turned into a dual celebration, because Natasha was the first person from this village ever to go to the United States.
Вместо этого, избыток ликвидности вылился на финансовые рынки, вызывая рост цен на активы и обеспечивая непропорционально высокие доходы для богатых инвесторов. Instead, the excess liquidity spilled over into financial markets, sustaining upward pressure on asset prices and producing outsize returns for wealthy investors.
Этот план вылился в 1989 году в создание национального органа по контролю за СПИДом, на поддержку работы которого была выделена скромная сумма. This approach led to the establishment in 1989 of a national body to control AIDS, and a modest budget was allocated to support its work.
Египетский вопрос уже стоит на повестке дня, более того, он уже вылился на улицы после ненасильственной попытки президента Мохамеда Мурси провести государственный переворот. The Egyptian question is already high on the agenda; indeed, it spilled into the streets after President Mohamed Morsi’s non-violent coup attempt.
Так кто же прав в этом дебате, который вылился на улицы Сиэтла, Вашингтона, а теперь и Праги, во время международных экономических встреч этого года? So who’s right in this debate which has spilled into the streets of Seattle, Washington, and now Prague, during the cycle of international economics meetings in the past year?
Тем не менее, французское и немецкое государства породили виденье и проявили волю к запуску смелого эксперимента, который вылился в единую экономику, объединяющую 500 миллионов человек. Yet French and German statesmen summoned the vision and the will to launch a bold experiment, one that has evolved into a single economy of 500 million people.
Футбольный матч между "Анжи" и "Кубанью" вылился в политическую коллизию между властями Краснодарского края и Дагестана после того, как болельщики сожгли дагестанский флаг, и гимн Кубани зазвучал по-иному. The football match between "Anzhi" and "Kuban" resulted in a political conflict between authorities of Krasnodar Territory and Dagestan after fans burned the Dagestan flag, and the hymn of Kuban began to sound different.
Последовавший вскоре после этого обвал дот-комовского бума в 2000-2001гг. не вылился в депрессию, но просто привёл к снижению производительности столь незначительному, что «спадом» его можно было назвать лишь с натяжкой. The collapse, not long after, of the dot-com bubble in 2000-2001 brought on not a depression but merely an output decline so mild as to barely warrant the name “recession.”
Для некоторых членов «большой восьмерки» Форум в Глениглзе преобразовал в график 30-летнее обязательство относительно выделения 0,7 процента валового внутреннего продукта (ВВП) на официальную помощь в целях развития; для других он вылился в предсказуемый рост. For some members of the G-8, Gleneagles transformed a 30-year-old pledge to devote 0.7 per cent of gross domestic product (GDP) to official development assistance into a timetable; for others, it resulted in predictable increases.
Летом 1957 года администрация компании заявила, что ожидает по итогам года получить около 1,10 доллара в расчете на акцию; это означало, что всего за двенадцать месяцев 54-процентный рост прибылей компании вылился в 100-процентный рост ее рыночной стоимости. As the summer of 1957 came around and the management publicly estimated that year's per-share earnings at around $1.10, the 54 per cent growth in earnings had produced in just twelve months an approximate 100 per cent increase in market value. In the original edition I went on to say:
УСВН установило, что процесс работы девяти целевых групп и составления свода вылился в три глобальных проекта в области информационных технологий под эгидой инициативы по созданию системы комплексного конференционного управления, начавшемуся в 2006 году на основе рекомендаций по результатам исследования, проведенного компанией «Дальберг глоубал девелопмент эдвайзерс», направленных на углубление интеграции рабочих процессов и прикладных программ в соответствующих четырех местах службы. OIOS found that the nine task forces and the compendium process transitioned into a set of three global information technology projects under the umbrella of the integrated conference-management system, launched in 2006 following the recommendations of the study undertaken by Dalberg Global Development Advisers, aimed at improving the integration of business processes and applications across the four duty stations.
Он ценит усилия президента Палестины и премьер-министра Израиля и призывает их проявить мужество при ведении политического диалога, с тем чтобы он вылился в продуктивные переговоры об окончательном статусе и позволил достичь общей цели- урегулирования на основе существования двух государств, что предполагает создание независимого, демократического и жизнеспособного Палестинского государства, живущего в мире и безопасности бок о бок с Израилем и другими своими соседями. It commended the efforts of the Palestinian President and the Israeli Prime Minister, and encouraged them to be courageous in their political dialogue so that it would lead to meaningful final-status negotiations and their shared goal of a two-State solution, with the establishment of an independent, democratic and viable Palestinian State living side by side in peace and security with Israel and its other neighbours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!