Примеры употребления "выковать" в русском

<>
Достаточно долго, чтобы выковать и разломать Экскалибур здесь. Long enough for Excalibur to be both forged and broken here.
Так как роль Китая растет в общем мировом порядке, то ему должно быть предоставлено соответствующее место для того, чтобы выковать свой собственный подход к глобальному экономическому руководству. With China’s growing importance in the world order, it needs to be given space to forge its own approach to global economic leadership.
Это не случится до тех пор, пока мы сами, внутри нас, не наберемся смелости выковать набор ценностей, которые, несмотря на все разнообразие мира, будут совместно разделяться и уважаться. This will not happen unless we all find, within ourselves, the courage to forge an order of values that, despite all the world’s diversity, can be jointly embraced and jointly respected.
С этой точки зрения правительство будет прилагать усилия, чтобы выковать устойчивый мир через диалог, обмен и сотрудничество, для того чтобы добиться объединения и улучшить качество жизни всех корейцев. From this point, the government will strive to forge sustainable peace through dialogue, exchanges, and cooperation, in order to achieve unification and improve the quality of life of all Koreans.
Это - деление на естественные региональные единицы, объединенные общими культурными, историческими и правовыми традициями, равно как и общей историей цивилизации, единицы, которые стремятся по-товарищески общаться друг с другом, добиваться всестороннего сотрудничества, и, таким образом, желают помочь выковать лучший общественный порядок, основанный на планетарном мире. It is a division into natural regional entities united by shared cultural, historical and political traditions, as well as by a shared history of civilization, entities that yearn to communicate with one another as friends; to pursue all-around cooperation; and, thus, to help forge a better social order, based on planetary peace.
Нет, его выковал добрый волшебник. No, it was forged by a benevolent mage.
Ты выковал оружие самому Спартаку. You have forged weapons for Spartacus himself.
Этот дьявольский ствол был выкован в адском огне. This devil hoard was forged with hellfire.
Как говорится, выкованные поршни, турбонаддув, новые клапана, новый коленвал. We talking forged pistons, bigger turbo, new rods, new crankshaft.
Война выковала новый патриотизм, который не исчезнет с наступлением мира. War has forged a new patriotism that peace will not extinguish.
Американские действия были «односторонними», «незаконными» и выковали «очаг дальнейших конфликтов». American actions were “unilateral,” “illegitimate,” and had forged a “hotbed of further conflicts.”
По легенде этот меч был выкован в огнях горы Фуджи. Legend has it this sword was forged in the fires of Mount Fuji.
Но, кажется, само провидение вложило в мою руку уже выкованное оружие. But it would seem that providence has placed in my hand a weapon already forged.
Вся система ценностей региона - политическая культура, выкованная самодержавием - находится в процессе трансформации. The region's entire value system - a political culture forged by autocracy - is being transformed.
Союз, выкованный в процессе холодной войны, становится все более и более хрупким. The alliance forged in the Cold War will become increasingly fragile.
Он был выкован из редких металлов и реагирует на того, кто держит его. It was forged from a rare metal and reacts to whoever is holding it.
Партнерство США с Великобританией выковано в войне - и является оплотом Запада на протяжении более полувека. The United States' partnership with the United Kingdom is one forged in war - and a pillar of the West for more than a half-century.
В стране Мордор, в пламени Роковой Горы черный властелин Саурон втайне выковал главное Кольцо чтобы подчинить себе все остальные. In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom the Dark Lord Sauron forged in secret a Master Ring to control all others.
Я настоятельно призвал "CD" принять повестку дня или на основе консенсуса, который был выкован в 2009 году, или на альтернативном соглашении. I have urged the CD to adopt an agenda based either on the consensus that was forged in 2009, or on an alternative arrangement.
Действительно, эти международные цепи, выкованные в огне отечественной конкуренции, в настоящее время доминируют на развивающихся рынках в Европе и других странах. Indeed, these countries chains, forged in the fires of competition at home, now dominate emerging markets in Europe and elsewhere.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!